Salmos 119

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.