Salmos 104
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur. * Seigneur mon Dieu, Vous avez fait paraître magnifiquement Votre grandeur. Vous Vous êtes revêtu de majesté et de splendeur, *
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 enveloppé de lumière comme d'un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; *
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Vous couvrez d'eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Vous faites de Vos Anges des vents rapides, * et de Vos ministres un feu brûlant.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 L'abîme l'enveloppe comme un vêtement; * les eaux s'élèvent au-dessus des montagnes.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Mais devant Votre menace elles fuiront; * la voix de Votre tonnerre les épouvantera.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Les montagnes s'élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Vous leur avez prescrit des bornes qu'elles ne passeront point, * et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Vous faites jaillir les sources dans les vallées; * les eaux s'écoulent entre les montagnes.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Toutes les bêtes des champs s'y abreuvent; * les ânes sauvages soupirent après elles dans leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Au-dessus d'elles habitent les oiseaux du ciel; * ils font entendre leurs voix du milieu des rochers.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Vous faites croître l'herbe pour les bêtes, * et les plantes pour l'usage de l'homme. Vous faites sortir le pain de la terre, *
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu'il fortifie son coeur.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu'Il a plantés. *
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure du héron domine les autres. *
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; * le soleil connaît l'heure de son coucher.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue; * c'est alors que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les petits des lions rugissent après leur proie, * et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève, et ils se rassemblent, * et vont se coucher dans leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 L'homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu'au soir.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Que Vos oeuvres sont grandes, Seigneur! * Vous avez fait toutes choses avec sagesse; la terre est toute remplie de Vos biens.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Voici la vaste mer, aux bras immenses: * là sont les reptiles sans nombre, les animaux grands et petits. *
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 C'est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s'y jouer. *
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Tous attendent de Vous que Vous leur donniez leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Lorsque Vous la leur donnez, ils la recueillent; * lorsque Vous ouvrez Votre main, ils sont tous remplis de Vos biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Mais si Vous détournez Votre visage, ils seront troublés; * Vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance et retourneront dans leur poussière.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Vous enverrez Votre souffle, et ils seront créés, * et Vous renouvellerez la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; * je célébrerai mon Dieu tant que je serai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu'ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.