Números 31
FILL vs ARIB
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Vengez d'abord les enfants d'Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Aussitôt Moïse dit au peuple: Faites prendre les armes à quelques-uns d'entre vous, et préparez-les au combat, afin qu'ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Choisissez mille hommes de chaque tribu d'Israël pour les envoyer à la guerre.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Ils donnèrent donc mille soldats de chaque trinu, c'est-à-dire douze mille hommes prêts à combattre,
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 qui furent envoyés par Moïse avec Phinées, fils du grand-prêtre Eléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Ils combattirent donc contre les Madianites; et, les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l'épée,
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 et tuèrent leurs rois Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor;
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. Ils pillèrent tout ce qu'ils avaient.
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 Ils pillèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs postes fortifiés.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Et ayant emmené leur butin et tout ce qu'ils avaient pris, tant les hommes que les animaux,
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 ils les présentèrent à Moïse, au grand-prêtre Eléazar et à toute la multitude des enfants d'Israël, et ils portèrent au camp, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste de ce qu'ils avaient pris qui pouvait servir à quelque usage.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moïse, le grand-prêtre Eléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d'eux hors du camp.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Et Moïse s'irrita contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat,
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 et il leur dit: Pourquoi avez-vous sauvé les femmes?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d'Israël, selon le conseil de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, qui attira la plaie dont le peuple fut frappé?
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Tuez donc tous les mâles, d'entre les enfants même, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés;
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges,
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu'on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut être à quelque usage, soit qu'il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois.
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Le grand-prêtre Eléazar parla aussi en ces termes aux gens de l'armée qui avaient combattu: Voici ce qu'ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse.
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Que l'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l'eau d'expiation.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et, après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, vous, le grand-prêtre Eléazar et les princes du peuple;
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre, et tout le reste du peuple.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 que vous donnerez au grand-prêtre Eléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Quant à l'autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d'Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu'ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Moïse et Eléazar firent donc ce que le Seigneur avait ordonné.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Et on trouva que le butin que l'armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 de soixante-douze mille boeufs,
33 setenta e dois mil bois,
34 de soixante et un mille ânes,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 et de trente-deux mille personnes de sexe féminin, qui étaient demeurées vierges.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 La moitié fut donnée à ceux qui avaient combattu, savoir: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 dont on réserva pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis;
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze furent réservés;
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un furent réservés;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 et seize mille personnes, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Moïse donna au grand-prêtre Eléazar, selon qu'il lui avait été commandé, le nombre des prémices du Seigneur,
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 Quant à l'autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montait à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 trente-six mille boeufs,
44 dos bois trinta e seis mil;
45 Trente mille cinq cents ânes,
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 et seize mille personnes,
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Moïse en prit la cinquantième partie, qu'il donna aux lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l'avait ordonné.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Alors les principaux officiers de l'armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent:
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s'en est pas trouvé un seul qui manquât.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 C'est pourquoi nous apportons chacun en offrande au Seigneur ce que nous avons pu trouver d'or dans le butin, chaînettes, bagues, anneaux, bracelets et colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur.
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Moïse et le grand-prêtre Eléazar reçurent donc des tribuns et des centurions tout l'or en diverses espèces,
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Car chacun avait eu pour soi le butin qu'il avait pris.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour étre un monument des enfants d'Israël devant le Seigneur.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?