Jeremias 43
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Or il arriva, après que Jérémie eut achevé de dire au peuple toutes les paroles du Seigneur leur Dieu, toutes les paroles pour lesquelles le Seigneur leur Dieu l'avait envoyé auprès d'eux,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de anunciar a todo o povo todas as palavras do Senhor , Deus deles, com as quais o Senhor , Deus deles, o havia enviado, e que foram todas aquelas palavras,
2 qu'Azarias, fils d'Osaïas, Johanan, fils de Carée, et tous les hommes orgueilleux, dirent à Jérémie: Tu dis un mensonge; le Seigneur notre Dieu ne t'a pas envoyé pour nous dire: N'entrez pas en Egypte pour y habiter.
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para lá peregrinardes.
3 Mais c'est Baruch, fils de Nérias, qui t'excite contre nous, pour nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir et pour nous faire conduire à Babylone.
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, para eles nos matarem ou para nos transportarem para a Babilônia.
4 Et Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers, et tout le peuple, n'écoutèrent pas la voix du Seigneur, de manière à rester dans le pays de Juda.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Mais Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers, prirent tous les restes de Juda qui, après avoir été dispersés parmi toutes les nations, en étaient revenus pour habiter dans le pays de Juda,
5 Antes, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para onde haviam sido lançados com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 les hommes, les femmes, les petits enfants, et les filles du roi, et tous ceux que Nabuzardan, chef de l'armée, avait laissés avec Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, et aussi le prophète Jérémie, et Baruch, fils de Nérias;
6 aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda alma que deixara Nebuzaradã, capitão da guarda, com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias.
7 et ils entrèrent dans le pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu'à Taphnis.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor ; e vieram até Tafnes.
8 Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie à Taphnis, en ces termes:
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 Prends de grandes pierres dans ta main, et cache-les dans la crypte qui est sous le mour de briques, à la porte de la maison du pharaon, à Taphnis, en présence des Juifs.
9 Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as entre o barro no forno que está à porta da casa de Faraó em Tafnes, perante os olhos de homens judeus.
10 et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Voici, Je vais envoyer prendre Nabuchodonosor, roi de Babylone, Mon serviteur; et Je placerai son trône sur ces pierres que J'ai cachées, et il y établira son siège;
10 E dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 il viendra, et il frappera le pays d'Egypte: à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, et au glaive ceux qui sont pour le glaive;
11 E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada.
12 il mettra le feu dans les temples des dieux de l'Egypte, et il les brûlera, et il emmènera les dieux captifs; il se revêtira du pays d'Egypte comme un berger se couvre de son manteaou, et il s'en retournera en paix;
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e ele queimá-los-á e levá-los-á cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como veste o pastor sua veste, e sairá dali em paz.
13 et il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans le pays d'Egypte, et il consumera par le feu les temples des dieux de l'Egypte.
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.