Ezequiel 30
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Poussez des hurlements: malheur, malheur à ce jour!
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Car le jour est proche; il approche, le jour du Seigneur, le jour de nuage; ce sera le temps des nations.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 L'épée viendra sur l'Egypte, et la frayeur sera dans l'Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Egypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 L'Ethiopie, la Libye, les Lydiens, tout le reste du peuple, et Chub, et les fils du pays de l'alliance tomberont avec eux par l'épée.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Ceux qui soutenaient l'Egypte tomberont aussi, et l'orgueil de son empire sera détruit; depuis la tour de Syène, ils tomberont en elle par l'épée, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Ils seront dévastés au milieu des pays désolés, et ses villes seront au rang des cités désertes;
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J'aurai mis le feu dans l'Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 En ce jour-là, des messagers iront de devant Ma face sur des vaisseaux pour détruire la confiance de l'Ethiopie et la frayeur sera parmi les Ethiopiens au jour de l'Egypte, car ce jour viendra certainement.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Ainsi parle le Seigneur Dieu: J'anéantirai la multitude de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus puissants d'entre les nations, viendront pour perdre le pays; ils tireront leurs glaives contre l'Egypte, et ils rempliront le pays de morts.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Je dessécherai le lit des fleuves, et Je livrerai le pays aux mains des méchants; Je détruirai le pays et tout ce qu'il contient, par la main des étrangers. Moi, le Seigneur, J'ai parlé.
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je détruirai les statues, et J'anéantirai les idoles de Memphis; il n'y aura plus désormais de prince du pays d'Egypte, et Je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Je ruinerai le pays de Phaturès, Je mettrai le feu dans Taphnis, et J'exercerai Mes jugements dans Alexandrie.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Je répandrai mon indignation sur Péluse, la force de l'Egypte, et J'exterminerai la multitude d'Alexandrie.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Et Je mettrai le feu dans l'Egypte: Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l'angoisse.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Les jeunes gens d'Héliopolis et de Bubaste tomberont par l'épée, et les femmes seront emmenées captives.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Le jour s'obscurcira à Taphnis, lorsque Je briserai là le sceptre de l'Egypte, et que l'orgueil de sa puissance y prendra fin; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 J'exercerai Mes jugements en Egypte, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Et il arriva, dans la onzième année, le septième jour du premier mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes:
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Fils de l'homme, J'ai brisé le bras du pharaon, roi d'Egypte, et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, il n'a pas été lié avec des bandes, ni enveloppé dans du linge, pour qu'il pût reprendre sa force et tenir l'épée.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens au pharaon, roi d'Egypte, et Je briserai son bras vigoureux, mais rompu, et Je ferai tomber l'épée de sa main.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et Je les disséminerai parmi les peuples.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et Je mettrai mon épée dans sa main, et Je briserai les bras du pharaon, et ses morts pousseront des gémissements devant lui.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras du pharaon tomberont; et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J'aurai mis Mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra contre le pays d'Egypte.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et Je les disséminerai en divers pays, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.