2 Timóteo 2

FILL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 et ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire d'autres à leur tour.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus. 2.Tim 2,4. Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s'embarrasse point dans les affaires séculières, s'il veut plaire à Celui qui l'a enrôlé.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 De même, celui qui combat dans la lice n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les règles.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Comprends ce que je dis; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du Ciel.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec Lui, nous vivrons aussi avec Lui;
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 si nous souffrons avec Lui, nous règnerons aussi avec Lui; si nous Le renions, Lui aussi nous reniera;
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 si nous sommes infidèles, Il demeure fidèle; Il ne peut pas Se renier Lui-même.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Evite les discours profanes et vains; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est Hyménée et Philète,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé la foi de quelques-uns.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; et les uns sont des vases d'honneur, les autres pour un usage vil.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Si quelqu'un donc se garde pur en se séparant de ces hommes, il sera un vase d'honneur, sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toute bonne oeuvre.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Fuis les passions de la jeunesse; mais recherche la justice, la foi, l'espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Quant aux questions folles et sans sagesse, évite-les, sachant qu'elles engendrent des querelles.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu leur donnera le repentir, pour connaître la vérité,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 et que revenu à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra