Efésios 3

FFM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Saabe ɗum miɗo diccanoo Laamɗo, miin Pool uddaaɗo kasu saabe Iisaa Almasiihu mo ngollanan-mi hakkunde mon onon ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Taƴoral on nanii kabaaru golle mo Laamɗo halfini kam e ley moƴƴuki mum faa nafa on oo ana haalee.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Sabi o ɓannginanii kam sirri makko. Mi winndanii on haala majjum no raɓɓiɗiri,
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 so on njanngii ɗum on anndan no paamir-mi sirri haala Almasiihu oo.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Oon sirri anndinanooka ɓiɓɓe aadama ley jamaanuuji jawtuɗi ɗii, kaa jooni Laamɗo ɓannginirii mo Ruuhu Ceniiɗo oo faa nelaaɓe mum e annabaaɓe mum seniiɓe fuu paami mo.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Annii no sirri oo worri: saabe Kabaaru Lobbo oo, ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee keɓii ngeɗu e moƴƴereeji desaaɗi ɗii no Yahuudiyankooɓe ɓee keɓiri nii, kasen duu ɓe ndeentii e mum'en terɗe goote, ɓe ndeentii e mum'en fodoore nde Laamɗo fodi saabe haɓɓagol maɓɓe e Iisaa Almasiihu.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Oon Kabaaru Lobbo laatii-mi golloowo mum. Golle oo yo moƴƴere nde Laamɗo waɗirani kam baawɗe mum.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Miin ɓurɗo seniiɓe ɓee fuu famɗude oo, mi waɗanaama moƴƴere faa mi waajoo ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe barkeeji gonɗi e Almasiihu ɗi ngalaa ɗo kaaɗi ɗii.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Mi waɗanaama kasen famminde yimɓe fuu no Laamɗo taguɗo huunde fuu oo tabintinirta sirri mum cuuɗinooɗo gila arannde oo,
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 yalla laamu e baawɗe gonɗe e mbeeyu ɗe njiyataake ɗee fuu ana paama no anndal Laamɗo yaajiri e huunde fuu, paamira ɗum kammari deental goonɗinɓe ngal
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 ko waarata e anniya ɓooyɗo mo Laamɗo tabintiniri Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 E ley haɓɓagol men e makko kanko Almasiihu eɗen mbaawi ɓadoraade Laamɗo hoolaare saabe ko ngoonɗin-ɗen mo koo.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Saabe ɗum, miɗo ndaarda on pati taƴon jikke saabe torraaji kewtotooɗi kam kammari mooɗon ɗii, sabi ɗiin torraaji yo teddeengal mooɗon.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Saabe majjum, miɗo nii diccanoo Baabiraaɗo
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 jeyɗo leɲol gonngol dow kammu e gonngol e leydi fuu oo.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Miɗo ɲaagoo mo kanko jom teddeengal manngal oo o hokka on semmbe saabe Ruuhu makko Ceniiɗo oo
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 faa Almasiihu wona e ley ɓerɗe mooɗon ko ngoonɗin-ɗon mo koo. Miɗo ɲaagoo mo kasen o ɲiiɓina on e ley jilli, o tabintina on ley majji.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Non paamirton, onon e seniiɓe ɓee fuu, no jilli Almasiihu daɗuɗi hakkille ɗii poti mawnude faa ngalaa ɗo ɗi kaaɗi,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 anndon ɗi yalla oɗon keewa kiɓɓal Laamɗo ngal.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Taƴoral, Laamɗo gollirɗo ley meeɗen baawɗe mawɗe oo ana waawi gollude ko ɓuri duwaawuuji men e miilooji men.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Yo teddeengal woodan mo ley deental goonɗinɓe saabe Iisaa Almasiihu e ley jamaanuuji ɗii fuu faa abada abadin! Aamiina.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra