Colossenses 4

FFM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halfaaɓe, njogoree maccuɓe mooɗon ɓee jogaaɗe lobbe e dow fooccitaare, anndon onon duu oɗon njogii kalfaaɗo dow kammu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Nduumee e duwaawu, tawee oɗon njeertii oɗon njetta Laamɗo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nduwanee min minen duu, yalla Laamɗo ana udditana min damal faa min mbaajoo konngol mum ngol, yalla miɗen mbaawa saakude goonga tedduɗo kaaloowo haala Almasiihu oo. Saabe makko jaati uddiraa-mi jooni e ley kasu.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ɲaagee Laamɗo yalla miɗo waajoroo oon goonga tedduɗo no haaniri nii.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Laatee hakkilante'en hakkunde yimɓe ɓe ngoonɗinaali ɓee. Nde keɓ-ɗon wakkati fuu, nawtoro-ɗon ɗum.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Haala mon ana haani laataade haala mbelka ngaɗaaka lamɗam, yalla oɗon annda no kaan-ɗon jaaboraade gooto fuu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus, sakiike men korsuɗo gollidiiɗo am koolniiɗo e ley golle Joomiraaɗo oo, humpitan on kabaaruuji am ɗii fuu.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ko waɗi so nel-moo-mi e mooɗon, yalla oɗon annda no min ngorri e yalla omo waaltina hakkillaaji mon.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Miɗo neldida e makko Onesim, jeyaaɗo e mooɗon oo. Oon yo sakiike amen korsuɗo koolniiɗo. Kamɓe ɗiɗon, ɓe kumpitan on ko waɗi gaa koo fuu.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarka mo uddidaa-mi oo ana jowta on, kaɲum e Marka sakiike Barnabas mo mbiinoo-mi so warii to mooɗon njaɓɓo-ɗon ɗum oo.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Iisaa noddirteeɗo Yustus oo duu ana jowta on. Kamɓe tan ngoni Yahuudiyankooɓe gollidooɓe e am kabaaru Laamu Laamɗo oo. Eɓe mballa kam sanne.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafaras, gollanoowo Iisaa Almasiihu oo, ana jowta on. Kanko duu e mooɗon o jeyaa. Wakkati fuu omo soobii e duwaawu saabe mooɗon yalla oɗon ɲiiɓa e ley kiɓɓal, timminon muuyɗe Laamɗo fuu.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Miɗo seedanoo mo omo tampani on, onon e Lawdikiyankooɓe e Hiyerapolisankooɓe fuu.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luuka cawroowo mo korsin-mi oo, kaɲum e Demas ana njowta on.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Miɗen njowta sakiraaɓe men wonɓe Lawdikiya ɓee, miɗen njowta Nimfa e deental goonɗinɓe kawroowal galle mum ngal.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nde on njanngii oo ɓataaki, ngaɗee dabare faa deental goonɗinɓe Lawdikiya ngal jannga mo. Onon duu, njanngon ɓataaki garoowo iwrande on Lawdikiya oo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Mbiyee Arkippa yo tiinno e timminde golle mo Joomiraaɗo halfini ɗum oo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 E junngo am jaati mbinndiran-mi ngoo ɗoo jowtaango: miin Pool miɗo jowta on. Pati njeggitee e geƴƴelle ngon-mi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra