2 Tessalonicenses 3
FFM vs ARIB
1 Caggal ɗum, sakiraaɓe, ɲaagano-ɗon min Laamɗo, yalla konngol Joomiraaɗo ngol ana yaawa saakaade, kasen duu ngol teddinee hono no to mon nii,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 yalla miɗen kisa e yimɓe ooɲiiɓe, bonɓe. Sabi wanaa yimɓe fuu ngoni goonɗinɓe.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kaa Joomiraaɗo yo koolniiɗo, mo hokkan on semmbe, mo reena on e Bonɗo oo.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Joomiraaɗo hokki min taƴoral e mon, sabi jooni oɗon njokki jamirooje ɗe min ndokki on ɗee, kasen duu on keddoto jokkude ɗe.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Yo Joomiraaɗo men waɗu ɓerɗe mon keewa jilli Laamɗo, keewira muɲal no Almasiihu heewiri muɲal nii!
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Sakiraaɓe, miɗen njamira on e innde Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu, ngoɗɗito-ɗon sakiraaɓe nattuɓe ɓe njokkaali waaju mo narri min oo ɓee.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Onon e ko'e mon, oɗon anndi no min kaani ɲemmbireede, sabi min ngondiraali e mon dow nattere.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Walaa fuu mo min ɲaamani meere meere, jemma e ɲalooma fuu min ngollii faa min tampi pati min laatanoo on donngal.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Miɗen mbaawnoo ndaardude on nguure, kaa min ngaɗiraali non, yalla miɗen ngaɗa e ko'e amen misaalu faa ɲemmbon min.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Sabi nde min ngonnoo to mon ndee, miɗen mbiyannoo on ɗum ɗoo: mo jaɓataa gollude, pati ɲaama.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Walaa ko min mbiiri non, so wanaa min nanii yoga e mon ana natti, ngollataa fay huunde so wanaa naatude e ko walanaa ɗum'en.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Miɗen njamira ɓeen yimɓe, miɗen mbaajoo ɗum'en e innde Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu ɓe ngollira deeƴere, ɓe nguura e semmbe terɗe maɓɓe.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Kaa onon sakiraaɓe, pati kaaɓee waɗude ko moƴƴi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 So won caliiɗo jokkude ko min kaali e oo ɗoo ɓataaki koo, ngattanee joomum hakkille, ngoɗɗo-ɗon ɗum, yalla ana hersa.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Kaa noo, pati nanngiree joomum yo gaɲo. Njeertiniree ɗum no sakiike nii.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Joomiraaɗo gaddoowo jam oo, yo waɗan on jam wakkati fuu e ley huunde fuu. Yo Joomiraaɗo wondu e mon, on fuu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 E junngo am jaati mbinndiran-mi ngo ɗoo jowtaango no mboowru-mi nii: miin Pool miɗo jowta on. Nii ngaɗiran-mi maande am ndee e ɓataakiiji am fuu.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Yo hinnee Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu wonu e mon, on fuu!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?