2 Coríntios 4
FFM vs ARIB
1 Ndennoo, min kaaɓataa, sabi Laamɗo hokki min oo golle kammari yurmeende mum.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Min calike kulle cuuɗiiɗe kersinooje ɗee. Min ƴoɲɲataa yimɓe, min mbaylitataa konngol Laamɗo ngol. Ko min ngaɗata dee, e ley ɓanngingol amen goonga ngol miɗen tewta heɓude hakkillaaji yimɓe fuu yeeso Laamɗo.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 So Kabaaru Lobbo mo min mbaajii oo suuɗaama, halkotooɓe ɓee tan o suuɗantee.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ɓeen ngalaa goonɗinal, sabi Ibiliisa wumni hakkillaaji maɓɓe pati ɓe njiya fooyre Kabaaru Lobbo kolloowo darja Almasiihu jogiiɗo mbaadi Laamɗo oo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sabi wanaa kabaaru amen min mbaajotoo, ko min mbaajotoo dee, kabaaru Iisaa Almasiihu, Joomiraaɗo men oo. Minen, saabe makko min laatorii maccuɓe mooɗon.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Sabi Laamɗo biiɗo: «Yo fooyre yaaynu e ley nimre» oo, kaɲum yaayni fooyre mum e ley ɓerɗe amen, faa hokka min anndal darja mum jiyeteeɗo e yeeso Almasiihu oo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Miɗen njogorii ndiin jawdi mawndi e ley amen hono no ley looɗe ɗe ngalaa semmbe nii, yalla ana anndee ɗeen baawɗe mawɗe e Laamɗo iwi, wanaa e amen.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 E huunde fuu miɗen nii ɓillee, kaa min kalkaaki, miɗen nii e wemmbere wakkati fuu, kaa min taƴaali jikke,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 miɗen nii torree, kaa Laamɗo yoppaali min, miɗen nii tippee e leydi, kaa min maayaali.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wakkati fuu, maayde Iisaa ndee ana e terɗe amen, yalla nguurndam Iisaa ɗam duu ana yiyee e terɗe amen.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Fay so miɗen nguuri, miɗen kosa maayde wakkati fuu saabe ko min mbaajotoo kabaaru Iisaa koo, yalla nguurndam Iisaa ɗam ana yiyee e terɗe amen maayooje ɗee.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Hono nii, maayde gollirta e amen, nguurndam gollirta e mon.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ana winndii: «Mi goonɗinii Joomiraaɗo, ɗum waɗi so miɗo waajoo.» Minen duu min goonɗinɓe hono no makko nii, ɗum waɗi so miɗen mbaajoo.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Sabi miɗen anndi immintinɗo Joomiraaɗo men Iisaa e maayde oo immintinidan min e makko minen duu, kasen duu waddan min yeeso makko, minen e mooɗon fuu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ko hewtii min fuu yo kammari mooɗon yalla moƴƴere Laamɗo ndee ana yottoo yimɓe heewɓe. Hono nii yimɓe heewɓe njettirta Laamɗo faa Laamɗo ɓeydoo teddineede.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ɗum waɗi so min kaaɓataa. Fay so terɗe amen ɗee yo kalkotooɗe, yonkiiji amen ɗii ana keyɗintinee ɲannde fuu.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Sabi torraaji amen hannde ɗii ana kakindii ana njawta, kasen duu ɗi lanndinanto min teddeengal manngal ngal timmataa, ɓurngal ɗiin torraaji abada.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Sabi wanaa e ko yiyetee min ngatti hakkillaaji amen, e ko yiyataake min ngatti hakkillaaji amen. Sabi ko yiyetee koo, yawtan, kaa ko yiyataake koo, heddoto faa abada.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?