Números 26

FB2004 vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und es geschah nach der Plage, da sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen
3 — ausente —
4 Von zwanzig Jahren und darüber ..., so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. - Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
4 — ausente —
5 Ruben, der Erstgeborene Israels; die Söhne Rubens: von Hanok das Geschlecht der Hanokiter; von Pallu das Geschlecht der Palluiter;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
6 Hezrom e Carmi.
7 Das sind die Geschlechter der Rubeniter; und ihre Gemusterten waren 43730.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Und die Söhne Pallus: Eliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Und die Söhne Eliabs: Nemuel und Dathan und Abiram; das ist der Dathan und der Abiram, Berufene
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Aber die Söhne Korahs starben nicht.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliter; von Jamin das Geschlecht der Jaminiter; von Jakin das Geschlecht der Jakiniter;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 von Serach das Geschlecht der Sarchiter; von Saul das Geschlecht der Sauliter.
13 Zera e Saul.
14 Das sind die Geschlechter der Simeoniter: 22200.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter; von Haggi das Geschlecht der Haggiter; von Schuni das Geschlecht der Schuniter;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 von Osni das Geschlecht der Osniter; von Eri das Geschlecht der Eriter;
16 Ozni, Eri,
17 Von Arod das Geschlecht der Aroditer; von Areli das Geschlecht der Areliter.
17 Arode e Areli.
18 Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, nach ihren Gemusterten, 40500.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Die Söhne Judas: Gher und Onan; Gher und Onan aber starben im Lande Kanaan.
19 — ausente —
20 Und es waren die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern: von Schela das Geschlecht der Schelaniter; von Perez das Geschlecht der Parziter; von Serach das Geschlecht der Sarchiter.
20 — ausente —
21 Und die Söhne Perez' waren: Von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
21 — ausente —
22 Das sind die Geschlechter Judas nach ihren Gemusterten: 76500.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiter; von Puwa das Geschlecht der Puniter;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiter; von Schimron das Geschlecht der Schimroniter.
24 Jasube e Sinrom.
25 Das sind die Geschlechter Issaschars, nach ihren Gemusterten: 64300.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditer; von Elon das Geschlecht der Eloniter; von Jachleel das Geschlecht der Jachleeliter.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Das sind die Geschlechter der Sebuloniter, nach ihren Gemusterten: 60500.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Die Söhne Manasses: von Makir das Geschlecht der Makiriter (und Makir zeugte Gilead); von Gilead das Geschlecht der Gileaditer.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Dies sind die Söhne Gileads: von Jieser das Geschlecht der Jieseriter; von Helek das Geschlecht der Helkiter;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 und von Asriel das Geschlecht der Asrieliter; und von Sichem das Geschlecht der Sikmiter;
31 Asriel, Siquém,
32 und von Schemida das Geschlecht der Schemidaiter; und von Hepher das Geschlecht der Hephriter. -
32 Semida e Héfer.
33 Und Zelophchad, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Namen der Töchter Zelophchads waren: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza. -
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Das sind die Geschlechter Manasses; und ihrer Gemusterten waren 52700.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schuthelach das Geschlecht der Schuthalchiter; von Beker das Geschlecht der Bakriter; von Tachan das Geschlecht der Tachaniter.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Und dies sind die Söhne Schuthelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, nach ihren Gemusterten: 32500. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Baliter; von Aschbel das Geschlecht der Aschbeliter; von Achiram das Geschlecht der Achiramiter;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 von Schephupham das Geschlecht der Schuphamiter; von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
39 Sufã e Hufã.
40 Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; von Ard das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern; und ihrer Gemusterten waren 45600.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiter;
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern. Alle Geschlechter der Schuchamiter, nach ihren Gemusterten: 64400.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Die Söhne Asers nach ihren Geschlechtern: von Jimna das Geschlecht der Jimna; von Jischwi das Geschlecht der Jischwiter; von Beria das Geschlecht der Beriiter.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Von den Söhnen Berias: von Heber das Geschlecht der Hebriter; von Malkiel das Geschlecht der Malkieliter.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Und der Name der Tochter Asers war Serach.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Das sind die Geschlechter der Söhne Asers, nach ihren Gemusterten: 53400.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Die Söhne Naphtalis nach ihren Geschlechtern: von Jachzeel das Geschlecht der Jachzeeliter; von Guni das Geschlecht der Guniter;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 von Jezer das Geschlecht der Jizriter; von Schillem das Geschlecht der Schillemiter.
49 Jezer e Silém.
50 Das sind die Geschlechter Naphtalis nach ihren Geschlechtern; und ihrer Gemusterten waren 45400.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Das sind die Gemusterten der Kinder Israel: 601730.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Und Jahwe redete zu Mose und sprach:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Diesen soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden.
54 — ausente —
55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;
55 — ausente —
56 nach der Entscheidung des Loses
56 — ausente —
57 Und dies sind die Gemusterten Levis nach ihren Geschlechtern: von Gerson das Geschlecht der Gersoniter; von Kehath das Geschlecht der Kehathiter; von Merari das Geschlecht der Merariter.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Machliter, das Geschlecht der Muschiter, das Geschlecht der Korhiter. Und Kehath zeugte Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Und der Name des Weibes Amrams war Jokebed, eine Tochter Levis, die dem Levi in Ägypten geboren wurde
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Und dem Aaron wurden geboren Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jahwe darbrachten
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren 23000; denn sie wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Kindern Israel gegeben wurde.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Das sind die durch Mose und Eleasar, den Priester, Gemusterten, welche die Kinder Israel in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, musterten.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Und unter diesen war kein Mann von denen, welche durch Mose und Aaron, den Priester, gemustert worden waren, welche die Kinder Israel in der Wüste Sinai musterten
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Denn Jahwe hatte von ihnen gesagt: Sie sollen gewisslich in der Wüste sterben! und kein Mann von ihnen war übriggeblieben ausser Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra