Números 10

FB2004 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Jahwe redete zu Mose sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Und stösst man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Und wenn man in eine stösst, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstossen und nicht Lärm blasen.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stossen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jahwe, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jahwes durch Mose.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars;
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs;
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. -
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Und er sprach: Verlass uns doch nicht! Denn du weisst ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jahwe an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Und sie brachen auf von dem Berge Jahwes, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jahwes zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 und die Wolke Jahwes war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jahwe, dass deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jahwe, zu den Myriaden der Tausende Israels!
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra