2 Timóteo 2
FAR vs ARIB
1 Wele nau sa Timoti 'ae, alamatainia God ka fanikila 'oe fainia nikilalae sa Christ be nia kwatea fua kulu sulia nia kwaiofei akulu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ma ru ki ne 'oe rongoa nau ku famanata ana fua wane 'oro ki, 'oe kai kwatea fuana wane ne 'oe fito'oda ki ne kera bobola fuana famanatalana lau tani wane.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ma 'oko 'ado ana na nonifie sulia na raoe 'oe fuana sa Jesus Christ, dia ta wane ni omee lea nia.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ta wane ni omee ne doria ka faeelea na wane 'initoa nia, nia nao si 'abero talana ana na raoe 'e'ete ki.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ma na wane ni lae 'afitai ka liufia, dia nia nao si leka sulia na taki fuana laee ki.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ma na wane ne ka rao nikila laona oole, nia bobola ka eta 'ania na ru ki laona oole nia.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 'Oe manata sulia ru be nau ku saea, sulia na 'Aofia kai kwai'adomi 'amu fua 'oe ka saitamana ru nai ki tafau.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 'Oko manata to'ona sa Jesus Christ, na wane ana kwalafa sa Deved, be God taea fasia na maee, dia be nau ku 'ainitalo ania laona Farongoe Lea.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ma kada ne, nau ku nonifi ma nau ku to 'i laona beu ni kanie, dia na wane be sasia ta ru ne garo, sulia nau ku 'ainitalo ana na Farongoe Lea. Boroi ma na fatalana God, 'afitai kera ka kani fafia laona beu ni kanie.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nia ne, nau ku nonimabe fua nau nonifi ana ru ki tafau fuana lealana wane ne God filida ki, fua kera kai ngalia laugo na maurie firi ana sa Jesus Christ, fainia na tolae ana 'initoe 'i langi.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Na fatae ne nia mamana be 'uri,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Dia kulu ka ngangata laona famalagaigaie, kulu kai gwaungai laugo fainia.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Dia kulu nao si mamana ana fatalaka, ma nao kulu si sasia kwaidorie nia ki, nia 'afitai nia ka lukasia te ne nia saea kai sasia fuaka, sulia nia mamana ana fatalana.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 'Oe kai famanata lau ana wane 'i sena ki ana na ru nai, ma 'oko fata totongai fuada naofana God, fua nao kera si olisusu fafia na fatae ki. Sulia sasilae 'urinai nao si kwatea go ta ru lea, ma ka falia ga 'ana wane ne kera fafurongo ki.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 'Oe kai rao nikila fua God ka eele fafia na raoe 'oe, dia ta wane rao be nao si 'eke ani raoe nia, ma na wane ne famanata 'o'olo ana fatalana God ne mamana tafau.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'Oe to fasia fatae oewanea ki, sulia na ru nai talaia wane ki fasia God.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Na fatae 'urinai dia ta mae maale be sarufia na nonina wane. Ma na ro wane ne kera fata 'urinai ki ne sa Haemeneas ma sa Filetus.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Keroa famanata sae na tataelakulu fasia na maea fuli ka suina. 'Urinai keroa leka tafau na fasia na famanatalae mamana, ma keroa ka falia na famamanae tani wane ki.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Boroi ma na wane God ki kera uu ngasi, ka dia ta fau baita sulia nia nao si 'idu, ma kera ka kekede 'uri 'i fafona fau nai, “Na 'Aofia nia saitamana ga 'ana ana na wane nia ki”, ma, “Sa ti ne sae nia leka burina na 'Aofia, nia kai abulo fasia abulo ta'alae ki.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Laona lume baita, na ru ni fangalae ki 'oro 'i laona. Tani ru kera saungainia ana gol ma na silva, ma tani ru kera ka saungainia ana na 'ai ma na bui gano. Tani ru ana ru nai ki to fuana fangalae ana fa dangi baita ki, ma tani ru ka to fuana malana kada ga 'ana.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ma dia ta wane ka fafalu nia tala'ana fasia na ru ta'a ki, nia dia na ru ni fangalae ana fa dangi 'initoa ki. Sulia nia abungai nia talana, ma ka sasi akau ani nia 'uria na sasilana ta raoe lea fuana na wane baita nia.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 'Oe kai to fasia kwaidorie tooa fi baita ki. 'Oe kai sasi ngangata 'uria tolae 'o'olo, ma famamanalana sa Jesus, ma kwaimanie fuana wane ki, ma tolae aroaro fainia wane ki. Tooa ne kera fosia God ana mangoiru 'o'olo, kera ka sasia laugo ru ne ki.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma 'oko to fasia olisusue oewanea ki, suli 'oe saitamana na ru nai ki ne fulia firue ki.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Sulia na wane rao na 'Aofia nao si to ana olisusue. Nia kai sasi lea lalau fuana wane ki tafau, ma ka famanata lea fainia mabetaue.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ma 'oko marabibi fua wane ne kera tatae suali 'oe, ana kada 'oe fatainia garoe kera ki. Alamia God kai talana na manatalada fua ne kera kai saitamana na mamanae.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ma manatalae kera kai oli, ma kera kai tafi fasia na itito sa Saetan ne dau fafida, ma ka sumai kera fuana sasilana ru ne nia doria ki.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?