1 Tessalonicenses 2

FAR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wanefuta nau ki 'ae, mulu saitamana na lekalae kalu kau 'uria laona mae fere kamulu nia nao si 'o'oni.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kamulu saitamana na ru ta'a ki ne kera saea amalu, ma kera ka famalagaigai kalu laona mae fere 'i Filipae sui kalu fi leka 'uria mae fere kamulu. Ma sui boroi 'ana wane 'oro laona fere kamulu kera ka sasi 'uria susilamalu, nao kalu si mau ana farongolamulu ana Farongoe Lea ne sakatafa mai fasia God. Nao kalu si mau sulia God nia kwai'adomi amalu fua ne kalu kai fata nonira'a.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Na fatalolae kalu, nia nao si sakatafa mai ana ta manata garoe naoma ta kwaidoria ne ta'a. Ma nao kalu si sukea go ta wane.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 God alafafi kalu fuana fatalolae ana fatalana. Ma nia ka fito'omalu fua fatalolae ana Farongoe Lea. 'Urinai ne, kalu sasi 'uria na faeelelana God ne saitamana na manatalae kalu ki. Ma nao kalu si sasi 'uria faeelelana wane ki.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kamulu saitamana laugo ana na faoraie be kalu fata ana 'i safitamulu, nao lau na sukee be fuana faeele lamulu. Ma na ru be kalu saea ki, nao lau fuana todalana malefo. God saitamana ne nao kalu si suke.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ma nao kalu si sasi lau 'uria fua sae kamulu naoma tani wane ka fa'inito kalu.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kalu wane ni lifurongo sa Jesus Christ ki, ma kalu bobola fuana kalu ka eresi kamulu fua sasilana ru ki fua malu. Boroi ma nao kalu si sasi go 'urinai. Ma abulolamalu ka mabe ga 'ana fua mulu, dia ta gaa ne ada sulia na wele nia ki.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kalu kwaimani 'asiana amulu ne kalu ka nonimabe fua fatalolae sulia na Farongoe Lea ne leka mai fasia God. Ma kalu ka nonimabe laugo fua maelae fuana 'adomilamulu, sulia ne kalu manata baita 'asiana amulu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Wanefuta nau ki 'ae, kalu saitamana mulu manata go 'amulu to'ona na rao nikilalae be kalu sasia 'i safitamulu ki. Ana kada be kalu 'ainitalo ana na Farongoe Lea ne safali mai fasia God fua mulu, kalu ka rao nikila laugo sulia dangi ma rodo fuana fangalamalu, ne na tolae kalu nao si kwatea ta 'afitaie fua mulu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kamulu saitamana, dia laugo ne God saitamana ru ne nia mamana: Ana kada be kalu to mai fai kamulu, na wane famamana ki, nao go ta ru ne kalu sasia ne bobola fua mulu ka kefusi kalu ana abulolamalu fua mulu. Sulia na abulolamalu fua mulu nia lea ma ka 'o'olo tafau.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Mulu saitamana tafau na ana ru ne kalu sasia ki fua te te wanea amulu nia lea tafau, ka dia na abulolana ta maa fuana wele nia ki.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Sulia kalu fata ni kwairadui amulu, ma kalu ka suradu kamulu, ma kalu ka 'ingo kamulu laugo fuana maurie kamulu ki kai faeelea God. Ma nia sae kamulu na fua nia ka kingi fua mulu ma mulu kai 'ado ana 'initoe nia.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Aia, ta ru lau ne kwatea ma kalu ka 'idufa tangoa God fafia, nia 'uri: Ana kada be kalu farongo ana fatalana God fua mulu, mulu famamana, sulia mulu ada saitamana nia safali mai fasia God, ma nao lau fasia wane ga 'ana. Na fatalana God nai rokisi kamulu ne mulu famamana.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Wanefuta nau ki 'ae, na wane kamulu ki ne famalagaigai kamulu. Nia ne mulu ka sasi sulia na wane famamana laona fikute wane God 'i Jiudea, sulia kera famamana sa Jesus Christ, ma wane kera ki 'i Jiu laugo ne famalagaigaida.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Aia, na Jiu ki be kera saungia na profet ki 'i nao mai, ma fainia laugo na 'Aofia sa Jesus. Ma kera ka famalagaigai kalu ma kera ka tari kalu laugo. Na abulolae kera ki leka tau 'asiana fasia kwaidoria God, ma kera ka tatae sualia wane ki tafau.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Kera sasi 'uria susilamalu fasia fatalolae fua wane ne nao lau Jiu ki ne God kai famaurida. 'Urinai kera leka sulia na ta'alae 'oro 'asiana ki, ma ana kada ne, God ka kwatea na kwaekwaee fuada.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Wanefuta nau ki 'ae, kalu ne, kada be na malimae kalu ki kera tari kalu fasi kamulu ana kada kokoru nai, nao kalu si manata buro go amulu. Ma kalu manata too mulu firi sulia kalu si to fai kamulu, ma kalu ka sasi ngangata 'uria adalae to'omulu lau ana ta kada.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kalu doria oli lau kau siamulu 'i Tesalonika. Ma nau sa Paul, nau ku sasi 'uria lekalae lau kau siamulu ana kada ki, boroi ma sa Saetan ne susi kalu fasia lekalae kau.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Na ru ne kwate ma kalu ka doria lekalae kau nia 'uri: Kamulu kwaloa sa Jesus sulia fatalamalu, ru ne kwate ma kalu ka eele 'asiana, kalu ka manata ngado ma kalu kai eele 'i maana na 'Aofia sa Jesus ana kada nia kai dao mai.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Iu, kamulu na ne sasia kalu ka noni sasala ma kalu ka eele!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra