Romanos 9

FAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Isiraya aporoane nōmo aporo ira hakasapo. Isiapo suamo me hakása somerapo. Iane nōmo nī aporo tákepo. Arirakano ipu Yasuaki patera tarisiasamo iane Kotimo fanasihokosapo. Iane Kotimo fanasinapaka, i fanasihokosane Kotimo anoaki kakarie, aíyaka hemakapurakanapo. I fanasinane metakariraka, ano Yasuaki paosane Yasumo ano metakarirakano, ane fanasina amo ropoane, nōmo amara ayapo. Ayiakasimo nōmo hemakapurakaripo.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Isiraya aporoane Kotimo kára araresapo. Isiraya aporoane Kotimo ipi hokosa pariraka risikiasimo iane pasimoyereapo. Arirakano Koti ipi iyaki hakāsa reke, ipu hemakapusimo Koti ipi ti pakae faesa ira rufi asíane iyaki hakāsa reareapo. Arirakano Kotiane Isiraya aporoyaki reke, someaka mayereapo. Someaka maraka iaki Kotimo ipi somemane karaka, ūri Sainae á Moseseaki Kotimo ipi somemane kayereapo. Arirakano Isiraya aporomo Kotiane koteaka kekerehoasimo Kotimo iane ararehoareapo. Ayiáka iane makotehokosakipoko Kotimo someaka mayereapo.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Arirakano isiapo makasa kaua kekema Eparahame soko, Aisake soko, Yakope soko, ipu wainepe pesane Isiraya aporo ayapo. Ipu aporo ira aeyaka Yasu Keresoane isu aporo hinamomo kauane maka takapesapo. Asiāne Yasuane kakaro Kotipo. Asiamo makata suamo unihaeane Yasu ipipo. Yumo soko keseke soko aporo hinamo suamo Yasu yano motosane makama fanaraka kekereraka risikiasimoripo. Kakaroripo.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Isiraya aporoaki Kotimo ayiakakosaposane nena somesare? Ayiakakosaposane metakarisiare? Wae. Metakarisiafapo. Isiraya aporo ira wainepe pesa yine suamo kakaro Isiraya aporomo aina ayiáka anakanafapo.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Arirakano Eparahamemo aporo ira wainepe pesapo, aihorane Eparahamemo ipi kaumo hemakapusua anaka hokosa hokono murisia amo wainepe pesa aporoane airakanafapo. Asiane Kotimo Eparahameaki someraka, “Aisake aeyaka aporo ira wainepe pukusane nómo ní aporo irane ayapo,” aihoareapo. (Stat 21:12)
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Aisa amo kepoane oyapo. Kaumo hokosa hokono murisia suane kakaro Kotimo hokosafapo. Kotimo ayiakakosaposane kakimasa aporoane kakaro Kotimo hokosapo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Asiamo Kotimo ayiakakosapo aisane epo someraka, “Sere meta nōmo murikimasa maiya a paurakano, ano efera hunia pariaperamo Saramo aporo hokosa hokono mareakosapo,” aíyaka somehoareapo. (Stat 18:10, 14)
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Kotimo some meta soko repo hemakapusimo Kotimo ayiakakosaposane ayiana ayareapo. Aisane oyapo. Aisakemo ipi asea Repekeamo hokosa tetása umiraka kayapo.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Umiraka kakeno hokosa tetása mano Isope Yakope tetā takapeasiraka umiraka kaya maiya amo, hokosa hakásane Kotimo ipi fana murikimayereapo. Eparahamemo aporo ira wainepe pusimo Kotimo ipi hemakapusua aeyaka hokosa hakásane murikimayereapo.
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Hokosa tetása takapeasiraka hokosa amo makata kotesane soko makata watikisane soko rakiasiraka, Kotimo ipi hemakapusuane kekemaraka rakisimo hokosa hakása ane Kotimo murikimayereapo. Murikimaka hokosa takapeasiraka hokosa tetamo kaīyia Repekeaki Kotimo someraka, “Hokosa fana taka aperamo ipi mamanea kesekepoko rakiakosapo,” aíyaka Kotimo Repekeaki somehoareapo. (Stat 25:23)
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Somesa hakása yine porofete aporo metamo popasane oyapo. Kotimo someraka, “Yakopeane nōmo makotehoko hemakapukua rea yine kekemaraka murikimarakanapo. Isomo Yu aporo ira wainepe pusimo nōmo hemakapurakanafapo. Eane nōmo murikimarakanafapo.” Aíyaka someraka porofete aporomo popahoareapo. (Malakai 1:2-3)
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Asiasamo isiapo Yu aporo metakiramo someraka, “Hokosa hakása murikimaka makotesasamo Kotimo siaraka hemakapuafareapo,” aíyaka somehokopo.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Yu aporomo Kotiane patera tarikia saro ponomakau kekererakano, Kotimo iaki saperaka fanasihokohoamo Mosesemo ipoko farimaka Kotiaki kurikurihoareapo. Kurikurirakano Kotimo Moseseaki someraka,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Asiamo aporomo ipi makata su hemakapukua faraka, makata su rakira akipoko Kotimo murikimarafapo. Asiāne Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporomano ane kamenakaraka makotenapo.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Aporoane Kotimo ipi hemakapukua reasamo murikimasa makata one soko hemakapunie. Fana Kotimo Iyipi aporo unihae Feroaki somehoko Mosese pusiesapo. Pusierakano ipi pukua Iyipi aporo unihae Feroaki Mosesemo someraka, “Kotimo néaki somehoasimo some kasane oyapo. Né unihaeaka rekeasimo nōmo né marekea maresapo. Nōmo someane nómo koaretaerakano, nōmo fanasinane kakakosakipoko nōmo wakapuane néaki kakama tariakosapo. Tarirakano hauaka sua aporo hinamo suamo, Koti hákasa anopo, aíyaka ipu hemakapukusapo. Asiasamo nōmo né unihaeaka rekeasimo murikimaka maresapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Kisim Bek 9:16)
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Asiamo Kotimo ipi rakiako hemakapusua aeyaka rakirapo. Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporo metane kamenakaraka makotenapo. Arirakano Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporo metane himu makunututu mareako hemakapuraka, himuane makunututuraka marerapo.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Kotimo ipi hemakapusua aeyaka aporoaki maresasamo epo aporoaki hukuarurane marirakano hukururakanare?
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Aíyaka repo somerakanone reane aporomanosasamo Kotiaki some iriraraka somehoane siahoasifareapo. Aporomanomo epo ipiane makáraraka Kotiaki sapehoane siahoasifareapo. Asiamo nōmo neaki takumeaka somerakanapo. Akú pēsa hinamoaki akúmo someraka, “Nómo ano marirakano ayiáka pesare?” Aíyaka akúmo hinamoaki somerare? Wae, akúmo ipi aíyaka hinamoaki somerafapo. (Aisaia 29:19; 45:9)
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Arirakano hinamo akú peramo ipi hemakapusua aeyaka aku perapo. Hinamomo aku peako hemakapuraka sekeapo maka, aéya akú soko, waru akú soko, ayiáka akú kekepoaka perapo. Ayiáka hinamomo ipi hemakapusua aeyaka akú perapo.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Arirakano hinamomo ipi hemakapusua aeyaka akú apēra ayiáka, Kotimo Isiraya aporo hinamoaki ipi hemakapukua murikimasa aeyaka rakiakosapo. Rakiakosane ayiáka hemakapukua fasapo. Isiraya aporo hinamo metakiramo watikiaka rakirakano, Kotimo saperaka kára mokoatikihokosapoko asiane, ipi fore asekepayaraka kau rekenapo. Ipu watikiaka rakisiakipoko Kotimo sapehoafunusa nine ipi kau rekenapo. Kau reasamo eaki repo meuraka somehoane siahoasifareapo.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Kau reke aporo hinamo metakirane soko Kotimo kamenakarakanapo. Kamenakara aporo hinamoaki Kotimo yaku ararenane soko ipi faesa kárane soko tariako hemakapusuapo. Asiamo i metakirane eyaki faesa hauaka á risikiakosane fana murikimaka maroposapo.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Asiamo Kotimo aporo ira murikimasane isupo. Yu aporoane soko, Yu aporohoanafonosane soko isu suane epo ipi murikimaka maroposapo.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Arirakano Kotimo somesane porofete aporo Hoseamo kaikia popasane oyapo.
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Arirakano Yu aporohoanafonosane Hoseamo some meta soko popasane oyapo.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Asiāne Isiraya aporo hinamoane Aesayamo me paroaka someraka,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Aporo hinamo risia hauaka á Kotimo fanasihokosaposane, fanasiana maiya amo Kotimo foaka fanasihokosapo. Epo kau rekeakosafapo.” Aíyaka Aesayamo Kotimo sawia popahoareapo. (Aisaia 10:22-23)
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Aesayamo some meta soko popasane oyapo.
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Yu aporohoanafonosamo Kotimo ereketae ainane mokoakosakipoko wafororaka rakianafonosa nine, Kotimo ereketae ainane mosapo. Asiamo Yu aporohoanafonosa amo Yasuaki himu hakásaraka risiasamo Kotimo iane ereketaeraka risikiasimo maroporaka marerapo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Asiane Yu aporomo Kotimo ereketae aina ayiáka risikiako Kotimo somemane kekemaraka rakiraka tiki rakisia nine, kakaro su siaraka rakisiafapo.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Marirakano ásiare? Ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapurafaraka, somemaneane kekemaraka, ipu hokonomo makata rakisiaki himu hakásaraka hemakapukua rakiraka risiapo. Arirakano yapake somesane oyapo. Aporo hinamo ikia kara hasaka purapaka iramo matasonapo. Ira matasosa á aporo hinamoane terafaka ruraka etenapo. Eteana ayiáka Yu aporo hinamoane ayiáka etesapo. Ipu watikisapoko Kotimo sapenane fahoasimo, Yasumo ipi apiana ayiáka e kusuane, Yu aporomo asekepayaraka iane eteana ayiáka etesapo. Asiamo Koti hikumisia i ereketae siaraka risiafapo.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ásiane wate fana Kotimo sawia Aesayamo úyaka popahoareapo.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra