Romanos 12

FAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Keresoa paosa aporo maeo, aporo hinamomo watikiaka rakisiane Kotimo mafasisiasamo Koti ipiane masesehoko uyáka risikianie. Kotimo né kára kamenakasasamo, nómo ní kauane soko, nómo ní himu hemakapurane soko, eaki yaku kakanie. Maiya suamo hauaka wo area maiya amo né níane eaki kakanie. Né níane epo ipi menapo aihoasimo hemakapukua risikianie. E sesehoasimo risikianie. Ayiáka risikinone, ane eaki kakaro koteaka kekerenapo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Arirakano hauaka wo Koti kekemahoanafonona aporomo hemakapusuane kekemahokopo. Nómo hemakapusuane Ho Kotesamo makawehoasimo ayiakanie aihoanie. Nómo hemakapusua makawerakano, ne areane soko makawehokosapo. Makaweraka reke, Kotimo néaki ayiáka rakiniesane kaikia rakiakosapo. Kotimo neaki ayiáka rakinie aisane, ereketae kotesa susupo. Ayiáka rakiniesane rakirakano, Kotimo sesehokosapo.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Arirakano Kotimo ano hemakapukua, epoko makata rakira rakinie aisane, nōmo kakimaka rakiraka, reaki hakása hakásaraka some karakanapo. Some karane oyapo. Nómo ní yano motosane makárahoko rakirane rakiakopo. Nómo ní wakapumo Kotipoko rakiakopo. Kotimo makata rakira kára kekeposane, repo rakisimo Kotimo ipi wakapu kekepoane reaki karapo.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Aporomano kau hakása yia ipi senaki soko, akai soko, hokono soko, korake soko, ayiáka kekepo kekeporaka risikinapo. Kekepo arisia amo kau hakása ane ararehoko, kaua rea makata amo rakirane soko kekeponapo. Senakimo makata meta rakikia, arirakano akaimo makata meta rakikia, arirakano hokonomo makata meta rakikia, arirakano korakemo makata meta rakikia, ayiáka rakirapo.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Aina ayiáka isu Keresoa paosa aporo hinamo su hakāsa risiane, Keresoa paosa maiya amo, isu su kau hakása asíapo. Isu su Keresoa paosane isina yia metamo meta arare, metamo meta arare, ayiakasimo, isu su sarimaraka, kau hakása asíapo.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Kotimo ipi rakira kekepo rakisimo wakapu kekepoane soko, hemakapura kekepoane soko, isuaki hakása hakásaraka kekeporaka karápo. Kotimo ipi makata rakira isiapo rakisimo ayiáka yaku karápo. Kotimo neaki somerakano, nómo kaikia, Kotimo somesane aporo hinamo metakiraki kakaro ereketae some kakanie. Asiamo porofete aporomo wakapuane Kotimo neaki karakanone, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua some kakanie.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Arirakano Kereso aporo hinamo metakirane ararena wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo Kereso aporo hinamoane kakaro koteaka ararehoanie. Arirakano Kotimo some kepoane nómo hemakapusuasamo aporo hinamo metakiramo enomakasimo tisamo tarira wakapuane Kotimo néaki karakanone, aporo hinamo metakirane tisaraka tarinie.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Arirakano aporo hinamo metakiraki ararena someane Kotimo neaki karakanone, nómo aporo hinamo metakirane arareraka makotehoasimo ararena someane some kakanie. Arirakano aporo hinamo metakira makata forokoa risiane, arareraka makata kemo parakuraka kará wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo kára kakanie. Arirakano aporo hinamo ane soko, makata rakirane soko, poseraka asekea rera wakapuane Kotimo néaki karakanone, nómo koteaka asekea rekeanie. Arirakano aporo hinamomo makata umisa masaki kamenakaraka ararena wakapuane Kotimo néaki karakanone, aporo hinamomo makata umisa masaki nómo himu seseaka kamenakaraka ararehoanie. Ayiáka rakira wakapuane Kotimo kekepo kasane repo kekemaraka rakinie.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Repo aporo hinamo metakiraki himu tumurumo hemakapukua, kakaro himu hakásaraka hemakapunie. Himu tetaraka hemakapukupo. Uyáka hemakapunie. Makata watikisane kakaro hisiraka patera tarikia risikianie. Arirakano makata kotesane seseraka hemakapukua risikianie.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Arirakano aporomo ipi maeane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, nómo soko Keresoa paosa aporo hinamo suane ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Arirakano ní maemo yano motosane makáraraka epo someane kaiyinie.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Arirakano Unihae Kotipoko rakiraka hisinafaraka, wakapuaka seseraka susu rakinie. Arirakano Ho Kotesa re himua rekerakano kairaka seseaka rakinie.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Arirakano Unihae Kotimo keseke né makoteraka ayiakakosaposane hemaka apura maiyamo seseraka hemakapukua kau risikianie. Arirakano makata umisa maraka meuhokopo. Arirakano Kotiaki kurikurina maiya amo hemakapuraka, “Nōmo kurikurisa makata ane Kotimo ayiakakosapo,” aíyaka hemakapukua kurikuriraka risikianie.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamomo makata nakosa soko pasu soko fasekeno, nómo nimenane iaki kakanie. Arirakano Kereso aporo kimisi perakano, nómo tereraka pasimokoa makimisihoanie.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Arirakano aporomo néaki makata umisa karakano, eane Kotimo arareraka makotehoasimo nómo farimaka kurikurihoanie. Asiane efera hunia nōmo néaki someraka, eane Kotimo makotehoasimo kurikurihoanie. Eaki yakasa ho marehokopo. Arirakano Kotimo eane mokoatikihoasimo kurikurihokopo.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Arirakano makata kotesa fasere aperamo aporo meta seseraka rekeno, ne soko eyaki seseraka rekeanie. Arirakano makata umisa fasere aperamo aporo meta hiripuraka rekenone, ane nómo eane kamenakaraka epoko hiripuhoanie.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Arirakano né níane makotena ayiáka, aporo hinamo metane soko ayiáka hakása yineraka iane soko hemakapunie. Asiamo né ní yia makáraraka unihaeaka rekeakosakipoko hemakapukupo. Sere suamo makata rakirane aporo wakasemaraka risia akiyaki soko hakāsa rakinie. Arirakano nómo ní yano motosane makáraraka someraka, “Nōmo nī hákasa koteaka hemakapurapo,” aíyaka hemakapukopo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Arirakano aporo metamo reaki mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Asiamo nómo hemakapuraka, “Maiya suamo nōmo kakaro susu somehokosapo. Koteaka rakirane rakiakosapo,” aíyaka hemakapunie. Ayiáka hemakapukua rakirakano, aporo metamo asekea someraka, “Eane koteaka rekenapo,” aihoasimo koteaka rakiraka rekeanie.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Repo suamo aporo hinamo suaki tau auaraka risikianie. Auaraka risike aporo metamo néaki iriraraka rekeno aseraka, nómo mauahoane siahoasisekeno nómo mauahoanie.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Kereso aporo maeo, aporo metamo re mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. Kotimo someraka, “Watikiaka rakirakano ropo watikisa karáne, nōmo karápo. Nōmo nī yiamo makata ropo watikisane iaki kakakosapo.” Aíyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Lo 32:35)
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Arirakano re uyáka risikianie. Kotimo sawia popasane oyapo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Aporomo néane mokoatikirakano, nómo eane ropo mokoatikirakano, ane nómo ropo mokoatikihoko hemakapura amo néane unihaeaka asekea rekenapo. Anapaka nómo ropo mokotikihoko hemakapukua rakiakopo. Makata watikisamo reane asekea reane, asekea reke siahoasifareapo. Arirakano aporomo ne mokoatikirakano, nómo eane ropo makoterakano, nómo eane makoteaka rakiako hemakapura amo néane unihaeaka asekea rekenapo. Asiamo makata koteaka susu rakikia risike makata watikisane makama kesekehoanie.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra