Romanos 10
FAA vs ARIB
1 Maeo, nōmo aporo ira Yu aporoane somerakanapo. Nōmo iaki himu tumurumo hemakapuraka, Kotimo ipu watikiaka rakirane mafasikia Yasuaki kataka marekea risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Asiane i fasikia risikinapo. Nōmo iane aseraka kakaro somerakanapo. Ipu Koti masesehoasimo wafororaka rakirakanapo. Asiane Kotimo hemakapusuane ipu koteaka hemakapunafonoraka himeteraka Kotimo rakirane siaraka rakirakanafapo.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Asiamo aporo ereketaeraka risikiasimo ereketae risirane Kotimo karápo. Kakakosa ikia kara á ipu kekemasafapo. I namina ereketae risikiakosakipoko ipu namina hemakapusuane kekemasapo. Kekemaraka risike ipu namina hemakapusuane makáraraka Kotimo ereketae aina ikia karane patera tarisiapo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Asiamo Kotimo ikia kárane oyapo. Aporo ereketae risikiasimo somemanemo ikia karane tarisiapo. Arirakano Yasu pesakipoko aporo ereketaeraka risira kepoane Yasu ipipo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki Kotimo ipi ereketae ainane karápo.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Somemaneane aporomo kakimaka rakirakano asekea Kotimo someraka, “Né aporo ereketaereapo,” aihoasimo Mosesemo popasane oyapo. “Kotimo somemane ayiakaniesane aporomanomo kakimaka rakiraka risia, yaiya kakimaka rakiraka risikianie,” aíyaka Mosesemo popahoareapo. (Wok Pris 18:5)
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Arirakano aporomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno aporoaki Kotimo someraka, “Ne ereketae rekenapo.” Airakano aporoamo ipi someraka, “Yasu Kereso hauaka wo peasimo epamo hepene yapura pasimako hiakosare?” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Yasumo isuane makotehoko fana pesa ayapo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Airakano some meta soko aporomo someraka, “Yasu kusuane maturikia taehoasimo aporo epamo aporo kusua hauaka aseako pukusare?” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporomo aíyaka somerafapo. Yasumo ereketae aina ikia kara tarisimo Yasuane Kotimo fana maturikia taesa ayapo.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Arirakano aporomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno aporoaki Kotimo someraka, “Né ereketae rekenapo.” Airakano aporoamo ipi someraka, “Kotimo someane nōmo kaisiasamo ano mahimeteraka rekenafapo. Himumo hemakapukua akaimo somerakanapo.” Aíyaka somehoane siahoasireapo. (Lo 30:12-14)
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Asiamo aporo hinamo suamo kaiyisimo nómo someraka, “Unihaeane Yasu ipipo,” aíyaka somerakano, nómo himu hakásaraka hemakapuraka, “Kotimo maturikia taesane Yasu ipipo.” Aíyaka himu hakásaraka hemakapurakano, néane Kotimo mafasiakosapo. Watikiaka rakira takua Kotimo né mafasiakosapo.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Aporomo ipi himumo Yasu Keresoaki hemakapusuane Kotimo aseraka someraka, “Aporoane ereketae rekenapo.” Aíyaka Kotimo ipi ereketaenane aporoaki karápo. Arirakano aporoamo himumo hemakapukua akaimo someraka, “Yasu Keresoaki nōmo himu hakásaraka hemakapukua rekenapo.” Airakano aporoane Kotimo mafasirapo.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoane kaíyahokosafapo. Koti ipi hikumisia siaraka rekeasimo Kotimo ararehokosapo.” Aíyaka porofete aporo Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 28:16)
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Asiamo Yu aporo soko, Yu aporohoanafonosa soko i supoko Kotimo ereketae aina ikia karane hakásapo. Aporo metaki makata meta some arirakano aporo metaki makata meta some anafapo. Asiamo aporo suane hakasa yineraka Yasu Keresomo unihaeaka asekea rekenapo. Asiamo aporo suane unihaeaka asekea rerane Yasu ipipo. Aporo hinamomo Unihae Yasu Keresoaki kurikuriraka risikinone i suaki Yasumo yaku ararenane kakakosapo.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ararena ane Kotimo sawia popasane oyapo. “Unihaeaki aporo hinamomo kurikuriraka, ‘Unihaeo, nōmo watikiaka rakira amo, ano nī yia mokoatikirakanapo. Watikiaka hemakapura takua rakiraka reane, Koti nómo ano mafasikia pasimaka néyaki mapaorasie,’ Airakano Unihae Kotimo né pasimaka, e rea taku á mapaohokosapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Joel 2:32)
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Arirakano aporo metamo Yu aporo ane farimako anoaki someraka, “Aporomano mafasiako Yasu kusuane Yu aporomo himu hakásaraka hemakapurafapo. Hemakapunafonoraka risike, Yasumo i ararehoasimo mayiaka kurikurihokosare? Yasuaki himu hakásaraka hemakapukusakipoko asiane ipu Yasuane kaisiafapo. Kaiyafunusa nine aporo metamo iaki some kasafapo.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Some kakakosakipoko asiane Kotimo ‘somehoko pusie’ aihoafareapo. Asiamo Yu aporomo Yasuaki himu hakásaraka hemakapunafonona kepoane i naminafapo.” Aíyaka repo somerakano nōmo some paripusuane oyapo. Kotimo ereketae aina ikia kara somehokosakipoko Kotimo aporo metakiramo somehoko kakaro pusiesapo. Pusierakano Kotimo someane ipu some kape pusuapo. Kotimo sawia porofete aporo Aesayamo some poparaka, “Kotimo isu araresane hemakapusimo some kotesane some kara aporoane namo kakaro kotesapo.” Aíyaka Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 52:7)
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Yasu hemakapusimo some kotesane some karakano, Yu aporo metakiramo kaisia nine ipu kakimasafapo. Kakimakanafonosane Aesayamo fana poparaka, “Unihaeo, nómo someane isiapo some kasapo. Some karakano ipu kaisia nine kakimasafapo,” aíyaka popahoareapo. (Aisaia 53:1)
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Asiamo aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo aporo metakiramo some karakano ipu kaiyakosapo. Kaikia Yasuaki himu hakásaraka hemakapukusapo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Asiane Yasu hemakapusimo some kotesane Yu aporomo kaisiare? Ao, kaisiapo. Arirakano Tefetemo some hakása yine poparaka,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Arirakano nōmo efera hunia reaki makata kairkanapo. Kotimo someane Yu aporo hinamomo hemakapusuare? Ao hemakapusuapo. Asiamo fana Mosesemo someraka.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Asiamo Yu aporohoanafonosane Kotimo somerakano Aesayamo popasane oyapo.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Asiane Isiraya aporoaki Kotimo someraka, “Wafayamo ipi hokosa peasimo hokono haena ayiáka, re anoaki risikiako parihoasimo nōmo reaki hokono haesapo. Maiya suamo reaki peaesapo. Peaesa nine repo hisiraka asekepayaraka patera tarisiapo.” Aíyaka Kotimo Yu aporo hinamo ane somerakano Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 65:2)
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?