Mateus 1
FAA vs ARIB
1 Éparahamemo aporo ira wainepe pesa á Yasu faserepesane oyapo. Yasu Keresomo makasa kaua kekemane Téfetepo. Téfetemo makasa kaua kekemane Éparahamepo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Éparahamemo ipi maeyane Aísakepo. Aísakemo ipi maeyane Yákopepo. Yákopemo aporo hokosa hokono murisiapo. Hokono murisiane meta Yútapo.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yútamo ipi hinamo Téma arumaka aporo hokosa teta hokono maresane meta Sérapo, meta Péresepo. Péresemo ipi maeyane Héseronepo. Héseronemo ipi maeyane Rámepo.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Rámemo ipi maeyane Amínatapepo. Amínatapemo ipi maeyane Násonepo. Násonemo ipi maeyane Saómonepo.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Saómonemo ipi hinamo Réhape arumaka aporo hokosa hokono maresane Póasepo. Póasemo hinamo Rúte arumaka aporo hokosa hokono maresane Opetepo. Opetemo ipi maeyane Yésepo.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Yésemo ipi maeyane Téfetepo. Téfete ane ipi unihaeaka reapo. Téfetemo Yurayamo hinamo yaroane arumaka hokosa hokono maresane Sóromonepo.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Sóromonemo ipi maeyane Ríapomepo. Ríapomemo ipi maeyane Apaísapo. Apaísamo ipi maeyane Ésapo.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Ésamo ipi maeyane Yihósafatepo. Yihósafatemo ipi maeyane Yóramepo. Yóramemo ipi maeyane Usáyapo.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usáyamo ipi maeyane Yótamepo. Yótamemo ipi maeyane Éhasepo. Éhasemo ipi maeyane Hesekáyapo.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesekáyamo ipi maeyane Manásapo. Manásamo ipi maeyane Émonepo. Émonemo ipi maeyane Yosáyapo.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yosáyamo ipi maeyane Yakóyakinipo. Arirakano Yosáyamo aporo hokosa metakira soko hokono murisiapo. Yosáyamo hokosa hokono murisia maiya amo Isiraya aporo ane tipura keako Pápirone hauaka á karikia pusuapo.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Karikia pusuakipoko Yakóyakinimo ipi maeya hokono maresane Siátiopo. Siátiomo ipi maeyane Serápapeopo.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Serápapeomo ipi maeyane Apiútepo. Apiútemo ipi maeyane Eraíyakimepo. Eraíyakimemo ipi maeyane Ésopo.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Ésomo ipi maeyane Sétokepo. Sétokemo ipi maeyane Ékimepo. Ékimemo ipi maeyane Eriútepo.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eriútemo ipi maeyane Ereásapo. Ereásamo ipi maeyane Mátanepo. Mátanemo ipi maeyane Yákopepo.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yákopemo ipi maeyane Yósefepo. Yósefemo ipi hinamoane Maríapo. Maríamo hokosa takapesane Yasupo. Yasu ipi unihaeaka rekeasimo Kotimo máfaraka maresasamo ipi yano motosa Keresopo.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Asiamo Eparahamemo aporo ira wainepe pusuane menorape pukua, senakiane (14) Tefetepo. Tefetemo aporo ira wainepe pusuane menorape pukua, senakiane (14) Pápirone hauaka á tipura keako pusua maiya amo aporo hokosa hokono maresa ayapo. Pápirone hauaka á tipura keako pusua aeyaka kepomarekea menorape pukua, senakiane (14) Keresopo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Yasu Kereso takapesane oyapo. Ipi kaīyia Maria ane Yosefemo arumakasiraka fairaka rea maiya amo, Maria tua Ho Kotesamo hokosa makerakano umisapo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Umirakano asekea Maria faisa aporo Yosefeane ipi tau reke, somemane motosane kekemaraka tau keneamo reasasamo epo hemakapuraka, “Maria aporo metayaki purakanareapo. Asiamo eaki kára hukuruane aporo suamo e makaiyanapaka faisane tau metakariakosapo.”
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Aíyaka hemakapukua reakipoko, kituamo Unihae Kotimo hepene aporo peraka Yosefeaki someraka, “Tefetemo aporo ira Yosefeo. Ní hinamo Mariane arumako karekekea metakariakopo. Ni apea Mariane karikia punie. Ipi umisa akayane Ho Kotesamo hokosa eaki makesapo.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Hokosane aporo hokosa takapeakosapo. Takaperakano e yano motoraka Yasu yano motoanie. Yasu yano motosa kepoamo Isiraya aporo hinamomo makata watikisane rakiraka risikino, i fanasinapaka epo mafasiakosapo.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 — ausente —
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 — ausente —
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?