Mateus 19
FAA vs ARIB
1 Yasumo someaka faraka Kariri hauakane metakarikia pukua, he Yotane yaoraka taku ra Yutía hauaka á reapo.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Reakipoko aporo hinamo yakai Yasu kekemarape perakano asekea aporo hinamo makata tasane Yasumo mafasapo.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Mafaraka Yasu reakipoko Ferese aporo peraka, Yasu kau aseakosakipoko ipi hasaka somehoasimo, ipu mokopipiraka someraka, “Aporomo ipi hinamo fimareakosane kepo kakeno fimareane siahoasireare? Kepo kakeno fimareane somemaneane mamosohoasireare?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 — ausente —
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Asiamo aporomo hinamo arumaka tati kau hakásaraka risirasamo tetáraka risikinafapo. Tati hakásapo. Asiamo aporo hinamo tati Kotimo masarimasane aporo metamo maparakuhoane siahoasifareapo.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Airakano Ferese aporomo Yasuaki someraka, “Fana Mosesemo someraka, ‘Hinamo arumasa fimareako hinamoaki sawi poparaka kakanie.’ Aisane marirakano Mosesemo aoraka fimareane siareapo aisare?”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Airakano Yasumo someraka, “Aporomo Kotimo someane koaretaesasamo Mosesemo aporoaki, ‘Hinamo fimareane siahoasireapo,’ aisapo. Asiāne Kotimo kepomarekea rakisia maiya amo Kotimo aisafapo.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Nōmo reaki some one somerakanapo. Aporomo hinamo arumasane, hinamoane ipi aporo metayaki punafonoraka koteaka kakeno yia, ipi apiamo hisiraka e fimarekea hinamo meta arumarakano, aporoamo hinamo metane hakimarakanapo.”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Aíyaka Yasumo somerakano, ipi aporo hakāsa puramo Yasuaki someraka, “Nómo aporomo hinamo arumara someane kakaro hosekenone aporomo hinamo arumarafaraka nena risike siahoasireapo.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Airakano Yasumo someraka, “Repo airaka ane aporo suamo kakimakasifareapo. Kotimo aporo metakira nena risikiasimo ararerakano hinamo arumako hemakapurane fasapo.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Kaisie. Aporo suamo hinamo arumarafapo. Aporo metakira haku hakusa risirapo. Arirakano aporo metakira makeposa hinamo arumakasifa asia takaperapo. Ipi kaīyiamo takaperaka yia anapo. Arirakano aporo metakirane aporo metakiramo mokoatikiraka maropakeraka risike hinamo arumarafapo. Arirakano aporo metakiramo hemakapuraka, ‘Koti unihaemo makata rakirane rakiakosakipoko nōmo hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapukua hinamo arumarafapo. ‘Hinamo arumakosafapo.’ Aíyaka hemakapurane himura siarakano hinamo metakarinie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Yasu reakipoko hokosa karikia pesapo. Hokosa karikia pesane Yasumo hokonomo sakairaka Kotiaki kurikurihoasimo karikia pesapo. Karikia pesa aporo hinamoaki Yasumo aporo hakāsa puramo himu mahisiraka someraka, “Hokosa karikia peakopo.”
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Airakano Yasumo someraka, “Ano rea hokosa peane siahoasireapo. Perakano matasohokopo. Hao, kaisie. Aporo hinamo e ipiane makáranafaraka hokosa mano ayiáka risiane, Kotimo unihaeaka asekea rekenapo.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Aíyaka someaka hokosane Yasumo hokonomo sakaisapo. Sakairaka faraka Yasumo i metakarikia pusuapo.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Yasu reakipoko aporo meta peraka someraka, “Tisao, ano Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, nōmo makata kotesa yakapa rakiakosare?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Airakano Yasumo someraka, “Makata kotesane anoaki marirakano kairakanare? Koti ipi hákasa kotesapo. Ne Kotiyaki yaiya rekeakosakipoko, pipu paohoko hemakapuraka Kotimo somemane kakimaka rekeanie.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Airakano aporoamo someraka, “Somemane meta mane kakimaka rekeakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Aporo kukusimo rukupo. Hinamo hakimakopo. Makata meta hakimakopo. Aporo metaki kotafe topakamahokopo. (Kisim Bek 20:12-16; Lo 5:16-20)
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Ní ata soko ní ama soko koteaka hemakapukua makotehoanie. Nómo níane himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo táke metane ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” (Wok Pris 19:18)
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Airakano aporoamo someraka, “Somemaneane nōmo kakimaka yaiya reapo. Makata meta yakapa rakiakosare?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Airakano Yasumo someraka, “Ne sia koteaka susu rekeako nómo makata kemo suane ropohoko pusie. Pukua makata kemoane roporaka marekea, mone mosane aporo makata forokoa risiaki kakanie. Kaka farakano nómo makata mahimunane hepene yapura tokoakosapo. Asiamo nómo ní makata kemo kaka faraka ano patera aseako peanie.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Airakano aporo raua amo kairaka ipi makata kemoane kárasasamo aporo metakiraki kakako hisiraka, Yasuane metakarikia pusuapo.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Purakano asekea Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nōmo reaki kakaro somerakaripo. Makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Some one nōmo kakaro somerakaripo. Pasu irina nitoro kakarua saro kamo kokoro puane tapenapo. Aina ayiáka makata kemo káraraka rea aporoane Koti unihaeaka rea paohokosane namo kakaro waforonapo.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Airakano aporo hakāsa puramo kairaka fofaraka someraka, “Aporo makata kemo kárasane Koti unihaeaka rea paohokosane, namo kakaro waforonapo, airakae. Asiamo aporo epa Kotimo unihaeaka asekea rekeako mafasiakosare?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Airakano Yasumo ipi aporo hakāsa purane asekea someraka, “Aporoane Kotimo unihaeaka asekea rekeasimo, aporomo ipi yiamo mafasirafapo. Mafasirane Koti ipi hákasa siapo.”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Airakano Pitamo someraka, “Isiapo makata kemo su metakarikia, ne patera aseako pesapo. Asiasamo isiapo makata yakapa mokoakosare?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Airakano Yasumo someraka, “Hao, kaisie. Some one kakaroripo. Aporomanomo Tákeane anopo. Keseke makata su makawena maiya amo ano unihaeaka rekeakosapo. Uniheaka reke sea kára faesa susu á kakakosapo. Kakeno re soko anoyaki sarimaraka sea metakira keno sua re tokoakosapo. Toke, Isiraya aporo ira keno suane repo koteaka asekea risikiakosapo.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Aporo hinamo suamo hakása hakásaraka anoaki hemakapuraka nōmo rakirane rakiakosakipoko, ipi ape metakarikia, mae metakarikia, papā metakarikia, apu metakarikia, ata metakarikia, ama metakarikia, hokosa metakarikia, hauaka metakarikia, ayiáka makata su metakarikia rea aporo hinamoamo makata ropo kára mokoa Kotiyaki yaiya rekeakosapo.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Asiamo yumo aporo hinamo yakai fanaraka risiane kesekehokosapo. Aporo hinamo yakai yumo kesekea risiane fanahokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?