Marcos 4
FAA vs ACF
1 Yasu he fea pukua efera hunia iaki some kasapo. Some karaka reke aseane aporo hinamo yakai sarimarakano asekea, ipi takahikia pukua kasu hea tapuku reakipoko e kasua reke, aporo hinamo he fua risiaki some kasapo.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Some yakai takumeaka some kasapo. Ipu hemakapusimo someraka,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Hao, kaisie. Aporomo makata mano poterape pusuapo.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Poterape pusua maiya amo makata mano metakira ikia kara hurupepesapo. Hurupepesane menamo nesapo.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Arirakano makata mano metakira eke kima hauaka wakasemasakipoko hurupepesane foaka tanehesa nine, pikinu koteaka pusuafapo.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Pikinu koteaka punafonosasamo maíyamo ruraka sisipuraka kuane yoferaka kukua kesapo.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Arirakano makata mano metakira makata mano keta risia arakarua hurupepesapo. Hurupepesane makata mano keta risia akiyaki hakāsa tanehesapo. Tanehenaka makata keta risiane popakeraka, makata manoane karotapiraka serekeraka wate pesafapo.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Arirakano makata mano metakira hauaka kotesakipoko hurupepesane tanehekea wate pesapo. Wate peraka, metakira wate teti su (30) pekea, metakira wate sekeseti su (60) pekea, metakira wate wane harote su (100) ayiáka pesapo.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Re senaki risiamo kairaka koteaka kaisie. Kaikia hemakapunie.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aporo hinamo yakai pukua fasekeno aporo hukusi Yasuyaki risike, aporo kenosu fana murikimasane Yasuyaki risike ipu Yasuaki someraka, “Takume kepoane yakapare?”
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Airakano Yasumo iaki someraka, “Repo kaiyisimo Koti unihaeaka rea mahamesane pipu yumo some kepoane reaki hufitaeraka somerakanapo. Asiāne nōmo murikimakanafonosa aporoaki takumeaka susu somerakanapo.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Kotimo sawia poparaka ayiakakosapo, aisa amo kepoane porofete aporomo kakaro popahoareapo. Popasane oyapo.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Repo takume some one kairakarifare? Takume some one hemakapunafonoraka repo takume suane mayiáka kepoane hemakapukusare?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Hao, kaisie. Makata mano poterape pura aporo asiane, Kotimo some kará aporopo. Makata mano asiane, Kotimo somepo.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Makata mano ikia kara hurupepesa asiane, aporo ikia kara fea risiamo Kotimo someane some kasane kairakano, Satane wate foaka pekea someane hakimarapo.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Arirakano eke kima hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kairaka wate foaka someane seseaka kaikia hemakapurapo.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pikinu koteaka punafonona ayiáka koteaka kakimaka rerafapo. Makata watikisa fasereperakano soko metao, Kotimo some kakimasa aporoaki mokoatikirakano soko metao, Kotimo someane maiya wakasema kaisia nine, foaka metakarirapo.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Arirakano makata mano keta risia arakarua makata mano hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kaikia yia
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 hauaka wo makata tomekesa kára hemakapurane soko, mone kára mokoako seseraka hemakapurane soko, hauaka wo makata ane mokoako totoraka hemakapurane soko, makata isia amo Kotimo someane karotapiraka wate koteaka perafapo. Wate peanafonosa ayiáka, aporo hinamo metakiramo Kotiane hemakapusimo soko, Kotimo sesehoasimo soko, ayiáka rakiako hemakapurafapo.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Arirakano hauaka kotesakipoko hurupepesa asiane oyapo. Aporomo Kotimo someane kaikia kakaro kakimaka risikino, wate apera ayiáka perapo. Wate perane metakira teti su (30), metakira sekeseti (60), metakira wane harote su (100) ayiáka wate tumokoasimo kára perapo.” Aíyaka Yasumo takume amo kepoane somesapo.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Nafa pakimaka motokoa taramomo karotapirare? Nafane ape wara pete petaua motorare? Wae, nafa pakimaka apea waremarerapo.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Aina ayiáka Kotimo some faremaresane kakamaraka mafekemahokosapo. Makata mahamesane hufitaehokosapo.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Re senaki risiamo kairaka, koteaka kaisie.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nōmo someane koteaka kaikia hemakapunie. Repo makata akara ayiáka reaki kakakosapo. Makata meta soko ripaka marekea kakakosapo.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Aina ayiáka repo nōmo someane koteaka hemakapuko, kepoane kope pukua hemakapurakano, some meta kepoane soko hemakapusimo Kotimo né ararehokosapo. Asiāne nōmo someane koteaka kokoa hemakapunafonosasamo, fana makata kaisiane soko meraruhokosapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yasumo someraka, “Aporo hinamomo Kotiane hemakapusuasamo Kotimo iane unihaeaka asekea rerapo. Asekea rera asiane oyapo. Aporomo koane hae poteraka marekea,
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 apea hikia ereamo waka mituru fiarakano turikia pukua, maiya suamo ariraka rekenone makata mano potesane taneherapo. Sere soko ereamo soko taneherapo. ‘Mayiáka pauaka herare?’ Aíyaka aporoamo mahimeteraka,
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 arirakano makata mano ipi hemakapukua hauaka aeyaka pauaka hekea, fana ku murikia, amo tipia huhu murikia, amo keseke koane namo nakosane torapo.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Koane namo nakosane namoraka parosekeno, aporomo tumarapo. Marirakano tumarare? Namo nakosa maiya á pausekeno tumarapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yasumo someraka, “Kotimo unihaeaka asekea reane makata yakapa asíare? Repo hemakapusimo takume somehokosane yakapa somehoasimore?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Kotimo aporo hinamo unihaeaka asekea rea asíane oyapo. Ira máseta hae aporomo ipi hemoa potesa asiapo. Máseta haeane namo kakaro wakasemapo. Hae meta wakasema ayiáka anafapo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Máseta hae kakaro wakasema yiamo, pauaka henaka hemoa makata porosane marokeraka ira pariraka káranapo. Káraraka reakipoko ira eya á mena koraka torane pekea menamo ape kirapo. Aina ayiáka fana Kotimo aporo hinamo hukusiane unihaeaka asekea rea nine, keseke aporo hinamo kárane unihaeaka asekea rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo iaki somesapo.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Yasumo ipi someane aporo hinamomo hemakapusimo epo takume yakai some kasapo. Some kasane ipu sia kairakano, some takume metakirane soko some kasapo.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Aporo suaki epo takumeaka hakāsa somesapo. Arirakano ipi aporo hakāsa pura namina hákasa risike some kepoane hufitaeraka somesapo.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Maiya hakása yiamo samapu yao nene horamo, Yasumo ipi aporo hakāsa puraki someraka, “Isu he Kariri taku ra purakapo.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Airakano aporo su sarimasane metakarikia, Yasu kasua kakeno i soko, kasu yia ripaka pusuapo. Kasu meta soko aporo metakiramo rokoa hakāsa purakano asekea
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Yasu kasu kenoa kake uni kata motokoa wareapo. Wasakipoko yao peraka atifo soko, he kupayaki kára pesapo. He kupa kára peraka, kasu tua he wakekeraka, kasu kenepesahopo.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Kenepeakorakano asekea, aporo hakāsa puramo Yasu maturikia someraka, “Tisao, isu he nekea kukua keasireapo. Nómo isu hemakapurakarire?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Airakano Yasu turikia pukua atifoaki soko, he kupaki soko someraka, “Farasie. Auarasie.” Airakano atifo soko, he kupa kára pesane soko fasapo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Farakano asekea Yasumo iaki someraka, “Repo marirakano namorakanare? Repo anoaki kakaro himu hakásaraka hemakapurakanafareapo.”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Airakano i fofaraka namina yia someraka, “Yasumo someane atifomo soko, he kupamo soko, kakimaraka fane. Ayiáka arakirane e aporo eparakapo,” aisapo.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?