Gálatas 5

FAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yu aporomo somemanemo isu asekea reke, isu tipura ayiáka kesa asiane Yasu Keresomo isu tonotaesapo. Asiasamo mapiraraka paroaka risikianie. Efera hunia aporomo reaki someraka, “Yu aporomo somemaneane kekemahoanie,” aisane repo kekemarakanone somemanemo re tipura akera ayiáka keakosasamo, repo waehoanie.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Kaisie. Ano Poremo reaki somerakanapo. Re ereketaeraka siaraka risikiako kau hahaeraka paterakanone, Yasu Kereso kusuane nenakamaka makata maparirakanapo. Asiamo repoko Yasu Keresomo makata rakisia amo re arareraka makotehokosafapo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Repo hemakapusimo nōmo efera hunia paroaka somerakanapo. Repo somemane kekemaraka kau hahaeraka paterakanone, somemane suane kekemaraka rakinie. Somemane hakása meta metakariane siahoasifareapo.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Arirakano repo someraka, “Koti hikumisia isu ereketae risikiasimo Kotimo somemaneane kekemarakanapo,” aíyaka somerakanone, re Yasuaki fasikia risikinapo. Somemanemo re makotehokosfapo. Yasumo ipi yaku ararenane repo metakarisiapo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Arirakano isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risikino, Ho Kotesamo isu ararerakano, keseke Kotimo someraka, “Re siareapo. Re aporo ereketaerareapo,” aihoasimo isu seseraka kau risikinapo.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Arirakano aporo ipi Keresoa paoraka reke, ipi kau hahaeraka patesane soko metao, ipi kau hahaeraka patehoanafonosane soko metao, tetáne nenakamaka makata ayireapo. Arirakano aporomo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua aeyaka, Kotiaki soko, aporo hinamoaki soko, himu tumurumo hemakapukua rerane namo kakaro makata kotesane ayareapo.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Fana Keresomo someane repo kakimasa maiya amo, repo koteaka rakiraka risiapo. Asiane kakaro someane kakimakohoamo aporo epamo matasorakanare?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Kotimo matasonafapo. Kotimo ipi hokosa risikiasimo Kotimo reane peaesapo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Arirakano isiapo someraka, “Makata pirira wakasemamo farawa suane pirikia makáranapo,” airapo.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nōmo hemakapusuane oyapo. Unihae Keresomo re ararerakano, nōmo someane repo kekemaraka, aporo metamo someane repo kekemahokosafapo. Aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Re kirimahoko some kará aporoane yano motosane nōmo kairafapo. Epo watikiaka rakisiakipoko ropo watikisane makosapo.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Keresoa paosa aporo maeo, aporo metakiramo someraka, “Poremo úyaka somerapakae. Kotimo aporoaki someraka, ‘Né siareapo. Né aporo ereketaerareapo,’ aihoasimo kau hahaeraka patehoanie.” Aíyaka ipu somera ayiáka nōmo somesa satiki, aporo metakiramo ano mokoatikihoafunufapo. Nōmo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie,” aíyaka nōmo somesa satiki, Yasu isupoko ira matopesa paremarekea rusua kusuane nenakamakayia kureapo, aihoafunupo.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Asiamo aporomo someraka, “Kau hahaeraka patehoanie.” Aisa aporoamo repo himumo hemakapurane mahimetesasamo, ipu namina kau su kaiyasane patehoane siahoasireapo.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Maeo, somemanemo re tipura kesa arisia ayiáka risikiakohoamo, reane Kotimo pasimosapo. Pasimosa aporo oforaka risike repo hemakapuraka, “Isu oforaka risike kaumo hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” aíyaka hemakapukupo. Arirakano uyaka hemakapunie. Repo aporo tákeane namina himu tumurumo hemakapukua ararehoko hemakapunie.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Asiamo somemane hakása metamo somemane suane karotapisiane oyapo. “Nómo ní himu tumurumo hemaka apura ayiáka, ní aporo tákeane soko ayiáka himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka somemane motosapo. Somemaneamo suamo kepoane ayapo. (Wok Pris 19:18)
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Arirakano repo namina yia himu tumurumo hemakapunafonoraka, saperaka hokomaka someraka, ayiáka risirapaka asekeanie. Arirakano kásamo weako kakararaka mere kirisiraka arisia ayiáka, re namina yia ayiáka risikinone, ane asekeanie. Ayiáka risikinone re namina yia fasikia kikisiraka risikiakosapo. Anapaka asekeanie.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Maeo, re ararehokosakipoko nōmo somerakasuane oyapo. Ho Kotesamo re himua somerakano kaikia, koteaka susu rakiraka risikianie. Koteaka susu rakiraka risikino kaumo hemakapusuane kaikia rakiakosafapo.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ho Kotesamo hemakapusua amo kaumo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua, arirakano kaumo hemakapusua amo Ho Kotesamo hemakapusuane hurutapiako hemakapukua ayiáka tati kakanakeraka risikinapo. Asiamo repo koteaka rakiako hemakapuko asiane maiya suamo koteaka rakirafapo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ho Kotesamo someane repo kekemarakanone, ane Mosesemo somemanemo re unihaeaka asekea rekenafapo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Arirakano kaumo rakirane isiapo hemakapurapo. Kaumo rakirane oyapo. Hinamo hakimarane soko, arirakano hinamomo aporo metayaki mokome enanane soko, arirakano aporomo hinamo asekea hemakapukua hokomaka somerane soko,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 arirakano yatafu yakasa hoaki kekereraka rerane soko, arirakano aporo meta ira hami rurane soko, arirakano aporo metaki werane soko, arirakano aporo metaki himumo hisiraka somerane soko, arirakano aporo metaki kakanakeraka rakirane soko, arirakano saperane soko, arirakano metane aporomo ipi yia makáraraka aporo metane mawakasemaraka rerane soko, arirakano aporo metaki tafatafaraka somerane soko, arirakano aporo metaki hisiraka fasikia risirane soko,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 arirakano aporo meta aseraka, “E area ayiáka ano soko ayiáka rekearipi,” aíyaka hemakapurane soko, arirakano aporomo he watikisa nekea himu maparitaeraka rerane soko, arirakano aporo yakai sarimaraka he watikisa nenaka koteaka hemakapurafaraka, mokome enaraka koraka risirane soko, arirakano makata metakira hakāsa yasia rakiraka risikino, makata suane kaumo rakira ayapo. Kaumo rakira aporoane Koti unihaeaka reamo hauaka hiakosafapo.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Asiane ira kotesamo wate kotesa apera ayiáka, Ho Kotesamo hemakapusua aeyaka makata kotesa susu rakiraka rerapo. Ho Kotesamo né ararerakano né uyaka rekeakosapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapukua reke, arirakano himu seseraka reke, arirakano aporo metamo néaki mokoatikirakano nómo saperaka someane foakayia paripurafaraka reke, arirakano aporo metane kamenakaraka arareraka reke, arirakano aporo metane makoteraka reke, arirakano aporo metaki kakaro somesane kakaro kekemaraka rakiraka reke,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 arirakano makapororaka rekeanafonoraka tau auaraka reke, arirakano kaumo hemakapusuane metakarikia, keseke kaumo hemakapurane kirimarakano né ní yiamo waeraka reke, arirakano makata suane aporomo rakiraka rekenone, Ho Kotesamo hemakapusuane kekemaraka rakiraka rekeakosapo. Ayiáka rakiraka rekenone, ane somemanemo né hukurukusafapo.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Asiamo namo kakaro Keresoa paosa aporomo ipi kaumo hemakapurane soko, watikiaka rakirane soko, ira matopesa paremarerakano makusuapo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Asiamo Ho Kotesamo fareanane kasásamo Ho Kotesamo makata ainane kekemaraka rakinie.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Isiapo isina yano motosane makárahoane siahoasifareapo. Metaki topaka maraka somehoane siahoasifareapo. Metamo menane makaripi aíyaka hemakapuane siahoasifareapo.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra