Filipenses 2
FAA vs ARIB
1 Re su Yasu Keresoaki kataka marekea risikino, re paroaka risikiasimo Yasu Keresomo re ararenapo. Arirakano Yasu Keresomo reaki himu tumurumo hemaka apuramo re kamenakaraka ararenapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa reke, re namina kikinaraka risikiasimo ararenapo. Arirakano repo namina yia kamenakaraka hemakapusimo Ho Kotesamo ararenapo.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Asiamo repo namina yia himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Repo himu hakásaraka hemakapukua risike, namina yia himu tumurumo hemakapukua risikianie. Arirakano repo himu hakásaraka hemakupukua rakiraka risikianie. Repo ayiáka rakiraka risikino, nōmo asekea sesehokosapo.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Arirakano aporo metamo re asekea kekerehoasimo rakiakopo. Re namina rupiaka makárahoko rakiakopo. Repo úyaka hemakapunie. “Ano kesekepo. Aporo metakirane namina fanapo.” Aíyaka hemakapunie.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Repo namina menane hákasa hemakapukua rakiakopo. Aporo metakirapoko soko hemakapukua rakinie.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yasu Keresomo hemakapura ayiáka, repo soko ayiáka hemakapukua risikianie.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yasuane kakaro Kotipo. Koti Yasu tati siasapo. Siasa nine Yasumo ipiane makárasafapo.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Ipi soko Kotiraka reanine ipi fanaraka reafapo. E ipiane aporo raipa pariraka reapo. Aporomanomo kauane maka pekea ipi apororaka reapo.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 E ipiane makáraraka unihae pariraka reafapo. E ipiane makárahoanafonoraka reke, Kotimo someane hákasa kakimaka rakiraka rekeno, aporomo e rusua kusuapo. Yasu Keresoane ira matapesa paremarekea rusua kusuapo. Kukusane epo waesafapo.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yasumo anakano asekea, Kotimo eane makárasapo. Yasuane hepene yapura káraraka reke makata su asekea rekenapo, aíyaka Kotimo someaka motosapo. Yasu Keresomo yano motosane fanapo, aíyaka Kotimo makamafanaraka maresapo. Aporo hinamo suamo yano motosane kesekepo, aíyaka Kotimo someaka motosapo.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Asiasamo Yasu yano motosane yano honakano suamo kakuna porokoa toke e kekerehokosapo. Hepene yapura makata risiamo soko, hauaka wo makata risiamo soko, hauaka tamo atura makata risiamo soko, suamo kakuna porokoa toke eane kekerehokosapo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ipu kekereraka someraka “Unihae kárane Yasu Kereso ipipo,” aihokosapo. Aíyaka Yasuaki kekereraka, Ata Kotimo yano motosane soko makárahokosapo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Asiamo re uyáka risikianie. Hameo, ano reyaki hakāsa rekesuamo, nōmo someane repo kakaro kakimarakasupo. Kakimasa ayiáka, yumo soko, yaiya kakimaka risikianie. Ano reyaki rekeanafonorakano soko, nōmo reaki fana somerakasuane meraruhokopo. Yaiya rakiraka risikianie. Kotimo re fana mafasisiapo. Mafasisiane metakariakopo. Mafasisiane kakaro makosakipoko wakapuaka rakiraka risikianie. Metakarirapaka namoraka risikianie.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Arirakano Kotimo ipi sesenane repo rakiako hemakapusimo, epo reane mahemakapurakanapo. Repo makata rakirane soko, kakaro rakisimo epo re ararenapo.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Makata rakiniesane mahisiraka me úraka someraka tafatafanafaraka seseaka rakinie.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Pirisiti aporomo makata yaku Kotiaki akara ayiáka, repo himu hakásaraka hemakapurane Kotiaki ayiáka yaku karakanapo. Arirakano ano rusua kurakano ano yapi pusuane Kotiaki ayiáka kakakosapo. Ano yapi pusua akiyaki, repo makata yaku akará akiyaki, Kotiaki kayane siahoasireapo. Ano rukua yapi purakano ano sesehokosapo. Re soko sesehoasimoripo.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Asiamo ano soko re soko sesehokosapo.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Unihae Yasumo aorakano, maiya wakasema nina, Timotiane re arisia nōmo pusiehokosapo. Timoti pukua, re risiane asekea pariperaka, anoaki somerakano, nōmo kairaka sesehokosapo.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Nōmo re koteaka risikiasimo hemaka apura ayiáka, Timotimo soko reane ayiáka kakaro hemakapurakanapo. Reane hemakapukusa aporo metakira wo risikinafapo.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Aporo metakiramo ipu namina yine hákasa hemakapurakanapo. Yasu Keresopoko makata rakirane ipu hemakapurakanafapo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timotimo koteaka rakirakano repo asesapo. Hokosamo ipi wafaya ararena ayiáka Timotimo ano arareraka iti hakāsa risike, aporo hinamo metakiramo Yasu hemakapusimo some kotesane some kasapo.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Fana anoaki yakapa fasereperakarihoamo aseakonapo. Asekea marekea Timotiane re arisia pusiehokosapo.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ano soko Kotimo ararerakano, reane aseako peakosapo, aíyaka hemakapurakaripo.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusiehokosapo. Epafarotaétaseane Keresoa paosa samo eane nōmo maepo. Eto iti hakāsa rakiraka risike, himu hakásaraka Kotimo yunuane werakanapo. Fana eane repo ano rea pusierakano perakasupo. Repoko epo ano ararerakasupo.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 E pekea o reke, makata takamarakasupo. E makata takamasapakano repo kaisiapo. Repo kairaka, epoko himu nekea risiapakae. Asiamo Epafarotaétasemo kára hemakapukua rekeno, nōmo eane re arisia pusiehokosapo.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Arirakano e makata takamasane namo kakaro kusuahopo. Kotimo ano makata umisa meta kakako hisiraka, e makata takamasane mafasapo. Mafaraka Epafarotaétaseaki soko, anoaki soko Kotimo namo kakaro kára kamenakaraka araresapo.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Asiamo yumo Epafarotaétaseane re arisia nōmo pusierakanapo. E perakano asekea repo sesehokosapo. Repo seserakano nōmo soko sesehokosapo. E purakano nōmo hisihokosafapo.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?