Efésios 3
FAA vs ARIB
1 Re Yu aporohoanafonosaki Kotimo someane nōmo some karakasu akipoko Yasu Keresomo aporo raipa ano Poreane tipura makesapo.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nōmo reaki some kakasimo Kotimo hemakapukua ararenane anoaki kasapo. Makata ane repo kaikia hemakapurakanapo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kotimo ipi hemakapukua Yu aporohoanafonosa mafasiakosakipoko mahamesane anoaki mafekemaraka tarisiapo.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Arirakano Kotimo anoaki hufitaeraka somerakano nōmo kairaka, Yasumo makata rakisia kepoane nōmo hemakapurakanapo. Nōmo hemakapusuane wakasema meta reaki popasapo. Popasane repo menoraka, Yasumo makata rakisia kepoane repo soko hemakapukusapo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wate fana Kotimo ipi hemakapusuane aporoaki hufitaeraka somesafapo. Asiamo maiya amo Kotimo ipi hemakapusuane mahamesapo. Asiane yumo ipi Ho Kotesamo tarikia hufitaeraka somerakanapo. Kotimo tarira aporope porofete aporo ipu isuaki makata mahamesane yumo Ho Kotesamo tarikia hufitaeraka somerakanapo.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Asiamo Kotimo ipi hemakapusua mahamesane oyapo. Kotimo Yu aporoaki makata kakakosaposane, Yu aporohoanafonosaki soko kakakosapo. Aporo ira hakásahoasimo Yu aporo akiyaki Yu aporohoanafonosane soko pasimorakanapo. Kotimo makoteraka ayiakakosaposane Yu aporoaki some kasa hakasa nine, Yu aporohoanafonosaki soko some karakanapo. Yasuane aporo supoko pesasamo, eane hemakapusimo some kotesane Yu aporohoanafonosamo kakimasapo. Kakimarakano asekea Kotimo ipi hemakapukua rekenapo.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Arirakano Kotimo ano hemakapuraka yaku arareraka Yasu hemakapusimo some kotesane nōmo some kakasimo Kotimo ano murikimarakasupo. Kotimo makata rakiniesane nōmo rakisimo Kotimo ipi wakapuane anoaki karakasupo.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Kotimo some kakimara aporo hinamo suane fanapo. Ano Poreane kesekepo. Ano fanaraka rekeanafonosa nine Kotimo ano hemakapuraka arareraka murikimasapo. Yu aporohoanafonosamo Yasuane hemakapusimo some kotesane nōmo iaki some kakasimo Kotimo ano murikimasapo. Keresomo makata kotesa susuane enonosa kakenafapo. Ane some kakasimo Kotimo ano murikimasapo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Kotimo ipi makata su rakisiapo. Rakisia maiya amo Kotimo ipi hemakapukua makata koteaka rakiakosane mahamesapo. Mahamepe pekea, pipu yumo Kotimo ipi hemakapusuane nōmo some kakasimo ano murikimasapo.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Asiamo Kotimo hemakapusuane nōmo some karakano, Keresoa paosa aporo hinamomo hemakapukusapo. Arirakano ira kepo hakásaraka, ira eya kekepohorea ayiáka Kotimo ipi hemakapusuane ayireapo. Asiamo Kotimo hemakapusua kekeposane Keresoa paosa aporomo some kakakosapo. Ipu some karakano hepene yapura hepene aporomo soko, aporo fanaraka risiamo soko, ipu suamo kaikia hemakapukusapo.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Wate fana makata su kepomareasiraka, Yu aporo soko Yu aporohoanafonosane soko Kotiaki paoraka aporo ira hakásahoasimo, isiapo Unihae Yasu Kereso kusua aeyaka makata ane Kotimo ipi asíapo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Asiamo isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo Koti rea makeraka peakosane namonafapo. Kotiaki somehokosane karekekea somerafapo. Mapiraraka risike somerapo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Asiamo repoko nōmo rakiane aporo metakiramo ano mokoatikirakano re himu faraka risikiakopo. Nōmo reane ararenasamo re mapiraraka risikiasimo nōmo hemakapurakaripo. Aíyaka hemakapusimo nōmo reaki somerakanapo.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Kotimo ayiakakosapo aiyaka hemakapukua somesane nōmo kaikia seseraka Koti Ataki suseraka kakuna porokoa kake Ataki kurikurirakanapo.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Hepene yapura soko hauaka wo soko kakimara aporo ira suane Kotimo ipi pasimaka yano motorakano, isiapo suamo Kotiaki, Atao, airapo.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Koti ipi namo kakaro kárasasamo ipi Ho Kotesamo repo himu hemakapurane mawakapuhoasimo aíyaka nōmo kurikurirakanapo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Repo eaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Keresoane repo himua rekeasimo nōmo kurikurirakanapo. Repo namina yia himu tumurumo hemakapukua ainane ira pikinu paroaka apura ayiáka himu tumurumo hemakapukua paroaka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Asiamo sape aka soko, sape ro soko, taku ra soko, taku wo soko, yapura soko, atura soko, ayiáka Keresomo ipi aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapurane enonosa rekenafapo. Asiamo re Efesase aporo hinamo suamo soko, Kotimo aporo hinamo hauaka wo risia suamo soko, Keresomo himu tumurumo hemakapurane hemakapusimo nōmo kurikurirakanapo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Keresomo himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro kárasasamo isiapo aíyaka hemakapusifareapo. Asiāne Keresomo himu tumurumo hemakapusuane repo asekea hemakapusimo nōmo kurikurirakanapo. Asiamo Keresomo himu tumurumo hemakapusuane reaki fasereperakano Kotimo koteaka ainane reaki komarukusapo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kotimo wakapuane isiapo himura reamo makata rakirapo. Isiapo Kotiaki makata kaikia kurikurirakano, ipi wakapuamo makata kára rakirapo. Isiapo hemakapusifasa nine epo sia rakisireapo. Ayiaka rakirakano Kotiaki kekererakanapo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Asiamo Yasu Keresomo makata rakisia aeyaka Keresoa paosa aporo hinamo suamo Kotiane soko, Keresoane soko makáraraka hemakapukua kekemaraka risikinapo. Yumo soko keseke soko Koti kárapo, aíyaka Yasu Keresoa paosa aporo hinamomo yaiya kekereraka risikiakosapo. Ayiáka rakipe pusimo nōmo kurikurirakanapo.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?