Efésios 2

FAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fana re koaretaeraka watikiaka rakiraka risike kusua arisia ayiáka risiapo.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Fana repo hauaka omo menane kekemasapo. Arirakano yakasa homo unihae Satanemo makata rakirane soko repo kekemaraka rakiraka risiapo. Yumo soko Satanemo makata rakirane Kotimo some koaretaena aporo hinamomo yaiya rakiraka risikinapo.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Yumo koaretaena aporo arisia ayiáka fana isu su ayiáka risiapo. Himo asekea makata nakosa soko pasu soko hinamo soko makatane himu pukua kaumo hemakapusuane rakiakoripo aíyaka hemakapusuapo. Kaumo hemakapusuane rakiraka risike watikiaka rakira aporo hinamo su Kotimo fanasihoko motora ayiáka isu soko fanasihoko motoafunureapo.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Asiane Kotimo isu fanasihoko motoafunusa nine isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapusuasamo isu kára kamenakasapo.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Isu koaretaeraka risike kusua arisia ayiáka risiane Kotimo isu Keresoyaki risikiasimo mafareasapo. Mafarearaka isuane ipi hemakapukua arareraka isu mafasisiapo.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Yasu soko isu soko epo maturikia taesapo. Isu Yasu Keresoyaki hepene yapura risikiasimo isu mafareasapo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Kotimo isuane himu tumurumo hemakapusuasamo isu makoteraka araresapo. Makata araresane isiapo soko, aporo hinamo keseke risikiakosamo soko hemakapusimo Yasu Kereso aeyaka Kotimo isu mafasisiapo.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Asiamo Kotimo isu makoteraka yaku ararenasamo isu mafasisiapo. Repo namina yia mafasisifareapo. Mafasirane Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Kotimo yaku mafasisiapo. Repo makata koteaka rakisiakipoko Kotimo mafasisiafapo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Epo reane mafasisiakipoko repo namina yano motosane makáraraka rupiaka somehokopo. Repo namina yia mafasisiafapo. Kotimo ipi hákasamo reane mafasisiapo.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kotimo isu rakisiapo. Isu Keresoyaki hakāsa risike isiapo koteaka rakiraka risikiasimo Kotimo isu rakisiapo. Isiapo makata rakirane epo fana maresapo. Maresane koteaka rakisimo Kotimo isu rakisiapo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Re takapesa maiya amo Yu aporo ira takapesafapo. Reane Yu aporomo someraka, “Aporoane kau hahaeraka patehoanafonona aporopo. Aporoane Kotimo murikimasafapo. Arirakano isu kau hahaeraka patena aporopo. Isuane Kotimo murikimasapo,” aisapo. Asiamo re Yu aporohoanafonosa takapesane repo hemakapurakanapo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Fana repo Keresoaki hemakapusuafapo. Kotimo Yu aporo murikimasa nine, re Yu aporohoanafonosane murikimasafapo. Reane aporo hakupo. Re Yu aporoyaki yunuraka risiapo. Kotimo someaka masane reaki some kasafapo. Epo aporomano makoteraka ayiakakosaposane re Yu aporohoanafonosaki some kasafapo. Re hauaka wo risiamo Kotiaki hemakapusuafapo. Kotiyaki yaiya risikiakosane hemakapunafonoraka Kotimo makata ayiakakosaposane kau risiafapo.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Fana repo Kotiaki fasikia fesenoraka risiapo. Ayiáka risiane yumo Yasu ipi aporomano supoko kusuasamo, repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua kataka marekea risike, Kotiaki makeraka risikinapo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Fana Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosayaki namina himumo mahisiraka risike, yunuraka kikisiraka enonoraka risiane, Yasu kusua maiya amo masarimasapo. Enonosane metakarikia su aporo ira hakásaraka risikiasimo murikimasapo. Aporomano su auaraka risira kepoane Yasu ipipo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Fana enonoraka Yu aporo hákasaki Kotimo ipi somemane kaka, Yu aporohoanafonosaki Kotimo ipi somemane kasafapo. Asiane Yasu peraka somemanemo enonoraka kakanakeraka risia makatane Yasumo ipi maka ipi kau kusuasamo somemanemo enonoraka risiane soko mafasapo. Yasu ipi tipia rekeno Yu aporomo soko Yu aporohoanafonosamo soko eaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapo. Ayiáka auaraka risike aporo ira hakása pariraka risikinapo.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Aporo ira tetápoko farimaka Yasu ira matopesa paremarerakano kusuasamo aporo ira tetáne masarimasapo. Sarimaraka risikino aporo ira tetáki Kotimo tákeraka rekenapo. Yasu kusuasamo namina himumo mahisiraka yunuraka kikisiraka risiane Yasumo mafasapo.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Yasu peraka aporo suaki maeaka himu hakásaraka hemakapukua risikiasimo some kotesane somehoko pesapo. Re Yu aporohoanafonosane Kotiaki yamenoraka risikino asekea reaki somehoko e pesapo. Arirakano Yu aporoane Kotiaki makeraka risikino asekea iaki soko somehoko pesapo.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Keresomo isu su araresasamo, isu su Yu aporo soko Yu aporohoanafonosa soko Ho Kotesa hakása nine kasapo. Isiapo Kotiaki ereketaeraka somehoasimo Ho Kotesane hakása ninesasamo tipia reke tariraka rekenapo.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Asiamo yumo re Yu aporohoanafonosa aporo ira hakufapo. Re aporo kimisi pesa arisia ayiáka risikinafapo. Kotimo aporo ira murikimasayaki re paoraka risikinapo. Asiasamo Kotimo aporo irane repo.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Arirakano isu su Kotimo aporo irane Kotimo ape kisia asiapo. Asiamo tarira aporoane soko porofete aporoane soko ape takuma ira kesa asiapo. Yasu ipiane ira kesa warupi asiapo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ape patakuni ape kamape ape kia asipa ku su sarimaraka warupia akaya ayiáka isu su sarimaraka Yasu ipiaki hemakapukua risikinapo. Ape kisiane Kotimo ipi ape kotesa susupo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Re Kotiaki kataka marekea risikino, Keresoa paosa aporo metakira akiyaki re soko ape akira ayiáka kiraka rekenapo. Amano ape kakarua area ayiáka Koti reyaki hakasa rekenapo. Ipi Ho Kotesa reyaki hakasa reasasamo ipi soko reyaki hakāsa rekenapo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra