Colossenses 4
FAA vs ARIB
1 Aporo roposa wafayao repo aporo raipaki koteaka some kakanie. Koteaka asekea risikianie. Aporo raipamo wafayane repo. Repo wafayane hepene yapura rekenapo, aíyaka hemakapunie.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Repo kurikurinane metakariakopo. Wakakoraka sikiraka kurikurihokopo. Koteaka hemakapukua kurikuriraka Kotiaki suseaka kurikurihoanie.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Repo kurikuriana maiya amo isupoko soko farimaka kurikurihoanie. Kurikuriraka úyaka kurikurihoanie. “Kotio, nómo someane, aporo hinamomo kaiyako sesehoasimo Koti, nómo ikia koro ropaka amara ayiáka, kaiyako sesenane aporoaki kakanie. Isiapo nómo someane aporo hinamoaki some kakasimo ikia koro ropakamakanie. Kereso mahamesane isiapo kakama somehoasimo ikia koroane nómo ropakamakanie.” Aíyaka kurikurihoanie. Arirakano aporo hinamomo Keresoane hemakapusimo some ane nōmo some karakano, aporo metakiramo ano tipura makesapo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ano tipura makerakano yia, Yasuane nōmo some kakakoripo. Some kepoane nōmo koteaka some kakasimo, repo anopoko farimaka Kotiaki kurikurihoanie.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Arirakano Keresoa paohoanafonosa aporo hinamomo mahisihokohoamo re iyaki koteaka tau risikianie. Re arisia maiya amo nenakamaka risikiakopo. Nena aporo hinamomo Kotiane hemakapusimo repo wakapuaka rakinie. Ipu Kotimo someane kaiyako seserakano, repo someraka, “Isiapo keseke somehokosapo.” Aihokopo. Ipu kairakano pipu yiamo somehoanie.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Aporo metamo reaki kairakano repo aporoaki some parihinaka kifirimo makata nakosa rusua wapeana ayiáka repo aporo suaki koteaka some parihinie. Aporo metamo makata meta kairakano eaki ereketae koteaka some parihinie. Epo kakaro hemakapusimo koteaka some parihinie.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Isiapo Keresoa paosa aporo mae Tíkikase re arisia peraka anoane epo reaki somehokosapo. Unihae Keresopoko nōmo arakira ayiáka epo soko hakása yineraka rakirakanapo. Rakirane epo metakarirakanafapo. Eane nōmo himu tumurumo hemakapurakanapo.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Isu uyáka risiane repo hemakapusimo nōmo eaki somehoko pusie airakanapo. Repo someraka, “Pore mayiáka rekenarakapo,” aíyaka hemakapukohoamo epo somehoko peakosapo.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Arirakano aporo meta yano motosa Onísimase soko eyaki hakāsa pusierakanapo. E Keresoa paosa aporo mae kotesapo. E repo namina ape sumu hakásapo. Ape wo makata rakirane tetapō reaki somehokosapo.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitákase anoyaki tipura rekenapo. Epo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. Pánapasemo ipi makai hokosa Makamo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. Asiamo Maka perakano repo eane pasimakanie. Fana nōmo reaki someaka marerakanapo. Keseke e perakano eane repo tereraka pasimakanie.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Arirakano aporo meta yano motosa Yasu Yásatasemo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. Aporo isia ane Yu aporopo. Iane Yasu Keresoaki risikiako parisapo. Aporo isia amo anoyaki hakāsa rakirakanapo. Ipu Yasu Kereso unihaeaka reane some karapo. Arirakano ipu ano soko ararenapo.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epáfarasemo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. E repo namina ape sumu hakásapo. E Yasu Keresomo makata rakira aporo metane épo. Re Yasuaki paroaka risikiasimoripo, aíyaka epo hemakapukua kurikurirakanapo. Repo Kereso menane serekehokohoamo kurikurirakanapo. Kotimo hemakapusua á susu hemakapusimo kurikurirakanapo. Kotimo someane kakaroripo aihoasimo epo kurikurirakanapo.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Epo repoko kára rakirakano nōmo aserakanapo. Arirakano Reotisía aporo hinamo soko Hiráporisi aporo hinamo soko i supoko epo kára rakirakano nōmo aserakanapo.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Isiapo aporo táke mitikoro Rukimo soko reane hemakapurakaripo aisapo. Témasemo soko reane hemakapurakaripo, aisapo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Arirakano Reotisía aporo Keresoa paosa aporo maeane nōmo hemakapurakanapo. Repo iaki someraka, “Poremo reane hemakapurakanapo.” Aíyaka somehoanie. Nimifaki soko nōmo hemakapurakanapo. Epo apea kakimara aporo hinamo sarimarakano i suane nōmo hemakapurakanapo. Repo iaki someraka, “Poremo reane hemakapurakanapo,” aíyaka somehoanie.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Repo sawi one menoraka faraka, Reotisía sése apea Keresoa paosa aporomo sawi one menohoasimo iaki makeanie. Arirakano sawi meta Reotisía aporoaki nōmo poparaka makesane repo menohoanie.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arirakano Akípaseaki úyaka somehoanie. “Kotimo neaki makata rakisimo kasane rakikia makanie,” aihoanie.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Arirakano sawi one popana aporomo penesoroane nōmo maka, makata feteraka popana one, “Ano Poremo reane hemakapurakanapo,” aíyaka nōmo hokonomo poparakanapo. Ano tipura makesane repo hemakapunie. Arirakano Kotimo re ararehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?