Apocalipse 6
FAA vs ARC
1 Saro Sipi Manomo ira pimo paisia menoane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane menomo meraka, kikiriraka sikirakano kaisiapo. Epo someraka, “Peae.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Airakano nōmo aseane saro hose hakesa matia aporo hakása meta terakaiya maka ripaka perakasapo. Epo yunu aporoane rukumosakatapikia marokerakano aporoaki uni hati akara ayiáka, eaki ayiáka uni hati karakasapo. Karakano, Kotimo yunu aporo metakirane hauaka wo risiane soko, rukumosakatapiako pusuapo.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia teta ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane tetá amo someraka, “Peae.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Airakano nōmo aseane, saro hose honesa matia aporo hakása meta ripaka perakasapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo su tau auaraka risirane epo fimaka, aporomo aporo metakiraki werane mareasimo, wakapuane eaki karakasapo. Werane mareasimo ferepe waresa soko eaki karakasapo.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia isía ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasuane isia amo someraka, “Peae.” Airakano nōmo aseane, aporo hakasa makata sikerinane maka, saro hose eresa matia ripaka perakasapo.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Perakano nōmo kaiyíane, makata kakayia kitafasu risia arakaru tipia aeyaka somerakano, me hákasa kaisiapo. Memo someraka, “Ne pukua aporo hinamomo makata nakosa mokoatikiraka mareanie. Asiamo makata nakosa wakasema aporomo mone karamo roporaka nakosapo. Mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema witi hae kesa ropohokosapo. O, mone hae tanariase hakásamo orotipi wakasema isia raesi asía kesa ropohokosapo. Asiāne ira orofe heane soko, waene heane soko mokoatikihokopo,” aíyaka somerakasapo.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kitafa ane takomarakasapo. Takomarakano nōmo kaiyáne, makata kakayia kitafasuane kitafa amo someraka, “Peae.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Airakano nōmo aseane, saro hose keamesa aporo hakása matia ripaka perakasapo. Aporo ripasa ane Kura aíyaka yano motosesapo. E patera anaka aporo meta peraka, e ipi yano motosane Hétisi Hauakapo, aíyaka yano motosesapo. Arirakano hauaka wo aporo hinamo risiane, tetapō paraku kitafasurakasapo. Parakusane isia metakarikia, kitafane makukusimo wakapuane tetāki karakasapo. Karakano aporo hinamo metakira kukusimo ferepemo rukua, arirakano meta, makata nakosa fahoasimo marekea, arirakano meta makata tará kaka kukua keasimo marekea, arirakano meta yasaro asíamo rusua kukusimo marekea, ayiáka tetapō rakisimo tetāki wakapu karakasapo.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia kakorea ane takomarakasapo. Takomarakano aseane, Kotiaki makata yaku kakakosakipoko eke taesa asesapo. Eke karoraka taesa tepora asía nōmo asesapo. Teporo asíane tamo atura Kotiaki patera asesa aporo hinamomo epo someane some kasasamo, aporo metakiramo rusua kurakano, ipu hoane risikisapo.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Risike ipu sakepamo wáraka, “Unihaeo, hepene wo soko hauaka atura soko né unihaeaka rekenapo. Né kotesa susu rekenapo. Nómo someane kakaro somepo. Nómo someane isiapo some karakano, aporomo isu rusua kusuapo. Hauaka atura aporomo isu rusua kusuane, maiya yakapasu faraka, nómo aporoane hukurukua ropo mokoatikihokosare?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Airakano aporo hinamo hakása hakásaraka pasu pakae kotesa karakasapo. Karáka someraka, “Re maiya wakasemamo kau risikianie. Repo nōmo someane some kasasamo, re rusua kusua ayiáka, repo Keresoa paosa aporo mae papāne soko ayiáka rusua kukusapo. Rusua kurakano i hoane soko o risikiako peakosapo. Pekea sarimarakano re rusua aporoane Kotimo ropo mokoatikihokosapo,” airakasapo.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Arirakano Saro Sipi Manomo ira pimo paisia nama ane takomarakasapo. Takomayane momani kára perakasapo. Sere maiyane pikirisa inakasokesa asía rekesapo. Ere maiyane susa yapi asía rekesapo.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Arirakano atifo kára peraka ira foke mahohohoane foke wate kakaripepena ayiáka, ti makata ti aeyaka hauaka atura hurupeperakasapo.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Arirakano sawi popasa mawerosa ayiáka, ti yapurane ayiáka maweroraka farakasapo. Ūri suane soko, he tonoane soko su kikisiraka purakasapo.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Hauaka wo aporo unihaeane soko, aporo yano motosa kárane soko, ame aporo satiniane soko, aporo makata kemo kárasane soko, aporo wareane soko, aporo raipane soko, aporo raipahoanafonosane soko, aporo su teketarikia ūria hikia, kunikia soko, eke kakarua soko, fara risikisapo.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 — ausente —
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?