Apocalipse 2

FAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Efesase sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo hokono tumurumo ti makata yatipinusu mokoa rekenapo. Korótomo rakisia nafa yatipinusu risiakipoko tipia ano rekenapo. Reke nōmo reaki somerakanapo.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Repo makata rakisia suane nōmo aserakanapo. Makata rakira metakarirafaraka yaiya rakiraka risikino, nōmo aserakanapo. Aporo watikiaka risiane repo hisiraka arisie. Kotafe tarira aporo peraka someraka, ‘Isu tarira aporopo. Isiapo someane kakimakanie,’ aíyaka somerakano, repo kaikia ipu someane repo takekea hemakapuraka, ‘Ipu kotafe somerakano, iane tarira aporofareapo,’ aíyaka hemakapuraka, ipu someane repo kakimarakarifapo.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Re anoaki paosakipoko reane aporo metakiramo mokoatikirakano soko, makata umisa fasereperakano soko, re anoaki paosane metakarirakanafapo. Metakarianafonoraka yaiya koteaka rakiraka arisie. Rakiako hisirakano soko metakarirakarifapo. Maiya suamo repo makata koteaka rakiraka arisie.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Re koteaka risikiyia, repo makata hakása meta hasaka watikiaka rakirakano nōmo somerakanapo. Fana repo kepomarekea anoaki himu hakásaraka hemakapusua maiya amo, repo anoaki himu tumurumo hemakapukua kára seserakasupo. Asiāne repo himu tumurumo hemakapukua sesesane yumo metakarireapo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Arirakano aporo huturua hisia eteraka huruapera ayiáka, re ayiáka hurupepehoareapo. Asiamo repo hasakasane rukupateraka metakarinie. Metakarikia repo fana anoaki himu tumurumo hemakapusua ayiáka efera hunia ayiáka himu tumurumo hemakapunie. Repo hasakasane metakarikia risikiako parihoanafonorakano repo nafane nōmo makama fearaka nōmo kopakataehokosapo.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Asiāne makata hakása meta kotesane nōmo asekea seserakanapo. Nikorase aporomo makata raraporaka rakirane repo rakiako hisiraka arisie. Nikorase aporomo watikiaka rakisiane nōmo soko hisirakanapo.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Kotimo hemoa ira hakása meta rea amo wateane aporomo nenakano yaiya risikiakosapo. Arirakano nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki ira wateane nasimo kakakosapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Efesase apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Fanane anopo. Kesekeane soko anopo. Ano kusua maturikia taesane hitaferaka rekenapo. Hitaferaka reke nōmo reaki somerakanapo.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Reane makata umisa fasereperakano nōmo aserakanapo. Re yumo makata forokoa risikinapo. Asiāne hepene yapura repo makata ropo kára tokenapo. Aporo metakiramo kotafe someraka, ‘Isu Yu aporo pariraka risikinapo. Isu Kotimo aporo ira pariraka risikinapo,’ aíyaka somerakano yia, ipu reane mainamarerakanapo. Mainamarera aporoane Sataneaki paoraka reyaki yunuraka risikino nōmo aserakanapo.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Re mokoatikihokosa makatane faserepeako makerakanapo. Fasereperaka kau tehokosane namohokopo. Kaisie. Re anoaki paosane metakarirakarihoamo kau aseakosakipoko Satanemo re metakira tipura keakosapo. Tipura kekea sere kaeyako sumo mokoatikihokosapo. Mokoatikirakano anoaki hemakapusuane paroaka yaiya hemakapukua risikianie. Ayiáka risina, kurakano repo yaiya risira makata ropo nōmo kakakosapo.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoane kurakano, keseke hukuarura maiya amo yape tetá kukusane aseakosafapo. Asiamo iaki fanasina hauaka á pusie, aihokosafapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Seména sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Nōmo ferepe taku teta waresa maka reke, reaki somerakanapo.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Repo taonea aporo hinamo yakaimo Satane yano motosane makáraraka risikinapo. Repo taone ane Satanemo asekea rekeno nōmo aserakanapo. Asiāne repo ano metakarirafaraka ano yano motosane makáraraka risikinapo. Arirakano Keresoa paosa aporo meta Anitipasemo anoane wakapuaka some karakano, Satanea paosa aporo repo taonea risiamo eane rusua kusuapo. Rusua kurakano asekea, reane anoaki paosane metakarisiafapo. Metakarirafaraka yaiya paroaka risikinapo.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane reaki nōmo somerakanapo. Péramemo fana kotafe some karaka rea ayiáka, repo aporo metakiramo ayiáka some karaka risikinapo. Arirakano Péramemo some kasane oyapo. Péramemo Pérakeaki someraka, ‘Isiraya aporomo Kotiane metakarisimo úyaka somehoanie. Yatafuane máfahoasimo aporomo makata nakosa karápo. Kasáne repo neane siahoasireapo. Kotimo yaposane metakarikia neane siahoasireapo. Arirakano Kotimo yaposane metakarikia hinamoyaki mokome enaraka koraka risike soko siahoasireapo. Aíyaka somehoanie.’ Aíyaka Péramemo some kasane repo metakiramo kakimaka Kotimo yaposane repo metakarikia watikiaka rakiraka risikinapo.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Arirakano repo metakiramo Nikorasemo hasaka some karakano kaikia kakimaka raraporaka rakiraka risikinapo.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Asiamo repo watikisane rukupateraka metakarinie. Metakarianafonorakano re arisia ano peraka, ferepe taku tetakara waresa ano akaia reamo reane rukusapo. Ano peakosa maiyane makerakanapo.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano koteaka kaiyinie. Nōmo yunuane rukumosakatapira aporo hinamoaki makata nakosa aporomo asekeanafonona mahamesane hepene yapunaka kakakosapo. Aporo hinamo aki eke pakaesa soko kakakosapo. Ekea yano motosa kawe popasane aporo hinamo suamo aserafapo. Ekeane masa aporo hinamo amo ipi hákasa amo aserapo. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Pékamame sése apea risiaki popahoanie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Yasumo someraka, “Anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiane hepene aporomo asekea reaki úyaka popahoanie. Ano Kotimo hokosamo reaki somerakanapo. Ano hiane faesa ira rufi asíapo. Ano korakeane aine ira paisia ho piakaesa asíapo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Asiamo repo makata arakirane nōmo aserakanapo. Repo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risike, anoaki himu hakásaraka risike, makata koteaka arakire. Rea makata umisa fasereperakano repo makata rakisiane metakarirafaraka yaiya rakiraka risikinapo. Fana repo koteaka rakisiane hákasa wakasemapo. Yumo repo koteaka rakisiane kárapo.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Re koteaka ayiáka risikiyia, repo makata meta hasaka watikiaka arakirane nōmo reaki somerakanapo. Hinamo Yesepéaomo someane repo kakimarakanapo. Yesepéaomo someraka, ‘Ano porofete hinamopo.’ Aíyaka hinamoamo nōmo aporo raipaki kotafe someane some karakanapo. Aporomo hinamoyaki mokome enaraka koraka risikiasimo epo some karakanapo. Ipu makata nakosa yatafuaki kasane nasimo some karakanapo.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Some kará hinamoamo makata watikisane rukupateraka metakarisimo nōmo kau rekenapo. Kau rekeno hinamoamo makata watikisane metakarirafaraka aporoyaki yaiya mokome enaraka seseraka kayapo.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Asiasamo hinamoaki makata takamasa kára kau tenane soko nōmo eaki kakakosapo. Arirakano hinamo akiyaki aporomo mokome enaraka koraka risirasamo makata watikisane metakarianafonorakano, ane iaki nōmo makata tasá kára kaka mokoatikihokosapo.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Asiamo hinamoamo hokosane kukusimo nōmo rukusapo. Rurakano anoa paosa aporo hinamo sese sua risiamo asekea someraka, ‘Aporomo himumo hemakapurane soko, makata rakirane soko Yasumo aserapo,’ aihokosapo. Ayiáka nōmo takekea rakirakano ipu aseakosapo. Asiamo repo makata rakisiane nōmo aseraka, koteaka rakisiakipoko makata ropo kotesa nōmo kakakosapo. Arirakano repo makata watikiaka rakisiakipoko makata ropo watikisa nōmo kakakosapo. Repo makata rakisia hakása nine nōmo asekea takekea reaki hakása hakásaraka makata ropo kakakosapo.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Arirakano Taiataíra sése apea repo aporo hinamo metakiramo hinamoamo some watikisane kakimasafapo. Arirakano Satanemo some mahamesane repo hemakapunafonoraka kakimasafapo. Asiamo some umisa meta reaki somerakanafapo.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Asiamo some kotesa repo kakimasane metakariakopo. Kakimasane paroaka hemakapukua risikianie. Ano pariperakarihoamo yaiya paroaka kakimaka risikianie.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Arirakano yao fiarakano ti makata hakása káramo faeraka rerane, aporo hinamo unihaeaka risiaki nōmo kakakosapo.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Re senaki risiamo Ho Kotesamo anoa paosa aporo hinamoaki somerakano, koteaka kaiyinie. Aíyaka anoa paosa aporo hinamo Taiataíra sése apea risiaki popahoanie,” aíyaka Yasumo somesapo.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra