2 Tessalonicenses 2
FAA vs ARIB
1 Maeo, isiapo Unihae Yasu Keresoane pariaperamo isu eyaki hakasa sarimahokosane isiapo somerakanapo.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Aporomo some koaka marekea kotafe someraka, “Unihae Yasu paripeakosa maiyane faserepesapo.” Aíyaka somerakano someane kakimakopo. “Yasu faserepesapo,” aíyaka kotafe porofete aporomo reaki somerakano kakimakopo. Arirakano aporo metakiramo someraka, “Yasu faserepesapo, aíyaka Poremo sawia popasapo.” Aíyaka somerakanone, someane kotafe somesasamo repo kakimakopo. Asiamo “Yasu faserepesapo,” aíyaka somerakanone wate foakayia himu fahokopo.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Kotafe somerakano someane kakimakopo. Yasu ipi paripeakosa maiya ane makeanamo makata meta fasereperaka reaki tarirakano, repo hemakapukusapo. Unihae Yasu paripeakosa maiyane faserepeasiraka, aporo yakaimo Kotiaki hisiraka patera tariakosapo. Arirakano aporo hakása metamo ipi himua makata watikisane komarurakano, epo Kotimo somemane koaretaeraka Yasuaki fasikia rea aporoane fana peakosapo.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Koaretaena Aporoane Yasuaki kakaro yunuraka rekeakosapo. E ipi yano motosa makáraraka someraka, “Kotiane soko, arirakano makata metakira suane repo mafanaraka, aíyaka kekererape pusua makatane, nōmo marokesapo.” Aíyaka kotafe someaka, ipi pukua Kotimo apea kake someraka, “Kakaro Kotiane anopo,” aíyaka kotafe somehokosapo.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ano fana reyaki rekesu maiya amo makata ayiakakosane nōmo reaki somesapo. Somesane repo meraruraka soko metao, hemakapuraka soko metao, masiare?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Sere murikimasa á paunafonosasamo Koaretaena Aporoane peakosapoko asiane Kotimo matasorakanapo. Matasoanane repo hemakapurakanapo.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Asiamo Kotimo someane koaretaena wakapuane, yumo mahamekea tau rakiraka risikinapo. Kotimo someane koaretaeraka watikiaka rakirane makárahokohoamo Ararena Aporomo matasoraka koteaka rakiraka rekenapo. Ararena Aporoane fasikia apuramo,
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 maiya amo Kotimo someane Koaretaena Aporoane kakama faserepeakosapo. Eane fasereapera yiamo Unihae Yasuane soko kakama faserepeakosapo. Yasu fasereperaka ipi akai fofo yiamo Koaretaena Aporoane rusua kukusapo. Yasumo faesamo soko eane hurutapikia epo makata ainane su mafahokosapo.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Mafahoasiraka Kotimo someane Koaretaena Aporo fasereapera maiya amo, Satanemo wakapuane maka epo makata rakiakosapo. Kotimo wakapumo hemakapukua arakira ayiáka, epo Satanemo wakapuane maka, epo soko ayiáka hemakapukua rakiako asiane epo kotafe rakiakosapo. Aporomo asekea fofaraka eaki hemakapusimo, epo Satanemo wakapuane maka kotafe rakiakosapo.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Satanemo wakapuane Koaretaena Aporomo maka, kotafe rakirane soko, kotafe somerane soko, aporo hinamo metakiramo eane kekemahokosapo. Kekemana aporo hinamoane fanasina hauaka á pukusapo. Kakaroripo. I fanasina hauaka á pukusane kepoane oyapo. Ipu Kotimo kakaro someane hisiraka koaretaehokosapo. Koaretaerakano Kotimo somesane epo aporomano mafasiakosapo, aisane ipu hisiraka kakimakosafapo. Kakimakanafonosamo ipu Satanemo kotafe someane kakimakosapo.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Kakimarakano ipu himuane Kotimo makunututuraka mareakosapo. Makunututuraka marerakano, kotafe someane kakimaka, makata namo kakaro watikisa yine aporo hinamoamo kotehoareapo, aihokosapo.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Asiamo aporo hinamoane parakuraka hukurukusakipoko ayiakakosapo. Ipu kakaro someane koaretaeraka, kotafe someane kakimasasamo Kotimo iane fanasihoko someaka motoakosapo.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Maeo, Unihae Kotimo reane himu tumurumo hemakapurakanapo. Isiapo reane hemakapuraka maiya suamo Kotiaki suserakanapo. Arirakano wate fana isiapo kepo marekea rakisia maiya amo, re Keresoa paohoasimo Kotimo murikimasapo. Murikimayane repo Kotimo kakaro someane kakimaka, arirakano Ho Kotesamo re Kotipoko hakasa rakiraka risikiasimo makoterakano, ayiáka Kotimo re mafasikia pasimosapo.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ayiáka koteaka risikiasimo Kotimo re peaesapo. Yasu Keresoane repo hemakapusimo isiapo some kasá maiya amo Kotimo re peaesapo. Unihae Yasu Keresomo faesane reaki parakuraka kakakosakipoko Kotimo re peaesapo.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Asiamo maeo, re wakapuaka paroaka risikianie. Isiapo reaki tarirakasuane soko, akaimo somerakasuane soko, hokonomo sawi poparaka makerakasuane soko, repo kakimaka yaiya risikianie.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Isiapo Unihae Yasu Keresomo soko, isiapo Ata Kotimo soko, tetapō isuane himu tumurumo hemakapukua risikinapo. Arirakano isuane kamenakaraka yaku arareraka, isu yaiya koteaka susu risikiasimo, Kotimo ipi mawakapuraka some karapo. Kotimo ayiakakosapo aisane epo kakaro ayiakakosapo. Aíyaka hemakapusimo Kotimo reane ararerakanapo.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Repo himu hemakapurane paroaka risikiasimo Kotipe Unihae Yasu Kereso tetapō reane ararehoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo. Repo makata rakirane soko, makata somerane soko, mapiraraka rakiraka risikiasimo, tetapō reane ararehoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?