2 Timóteo 3

FAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Makata one hemakapunie. Fahoko ana maiya amo makata umisa watikisane kára faserepeakosapo. Makata umisa faserepeakosane oyapo.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Asiamo fahoko ana maiya amo aporo hinamomo soko, hokosamo soko, suamo watikiaka rakiakosapo. Asiamo aporomo makata suane, “Nōmo nīmenapo,” aíyaka taeraka umuraka, aporo metaki kakakosafapo. Arirakano “Makata su nōmo nī mokoaripi,” aíyaka hemakapukusapo. Arirakano e ipi yano motosane rupiraka makárahokosapo. Arirakano aporo metane asekea makefehokosapo. Arirakano aporo metaki mainamareakosapo. Arirakano ipi ata ama tetapō someane koaretaehokosapo. Arirakano suseaka somehokosafapo. Arirakano Kotiane soko metakariakosapo.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Arirakano aporo metakiraki himu tumurumo hemakapukusafapo. Arirakano aporo suaki himu mahisiraka sapesane fahokosakipoko api karakano asekea, makosafapo, sapesane soko fahokosafapo, yaiya rekeakosapo, aihokosapo. Arirakano aporo metane hokomako hemakapurane soko, weako hemakapurane soko, fahokosafapo. Ayiáka iriraraka rekeakosapo. Arirakano makata kotesane asekea hisihokosapo.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Arirakano ipu namina aporo táke nine parakehokosapo. Arirakano ipu namina hemakapusua hákasa aeyaka rakiakosapo. Arirakano ipu namina yano motosane makárahokosapo. Arirakano nenakamaka mokome enaraka koraka tokoako seseraka Kotiane hemakapukusafapo.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kotiane kaumo kekemaraka rakiraka, eaki akai susumo yaiya wáraka reke, Kotimo wakapuaka rakirane ipu asekea yia someraka, “Kotimo wakapu rekenafapo,” aihokosapo. Aíyaka Kotiane kaumo kekerehokosapo. Timotio, aporo ayiáka rakiraka risikino asekea, aporoane koaraka metakarikia punie.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Arirakano aporo metakira ayiáka risiane kema ape meta á yorokoa pukua, some kaka, ayiáka kema ape meta á soko yorokoa pukua, some kaka, ayiáka some kasane hinamo mahimeteraka toamo kakimakasimo, some kakako yorokoa purapo. Ipu hemakapusuane hinamoamo kekemahoasimo yorokoa some karápo. Some karakano hinamoamo himu mahimeteraka koteaka takekea hemakapunafonoraka toke ipu watikisane makata fato ayiáka ripape hiakosakipoko hemakapuraka, aporo metamo somerakano á kekemarakano, aporo metamo somerakano soko á kekemarakano, ayiáka mokome hemakapukua torapo.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Hinamo ayiáka toamo makata kaweane enomako seserakanapo. Aisa nine kakaro someane ipu takekea hemakapurafapo. Hemakapunafonorakano ipu kema apea aporo watikisa yorokoa some kakako purapo.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ayiáka aporo tetá yano motosa meta Yánese, meta Yámipirisi, tetapō koaretaeraka Moseseaki yunuraka risia ayiáka, aporo watikisa risiamo kakaro someaki yunuraka risikinapo. Yunuraka risike, ipu himumo makata watikisa susu hemakapuraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane metakarisiapo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Arirakano aporoamo kotafe rakirane, aporo suamo aseraka “Masuarareapo.” Aihokosapo. Airakano ipu rakirane rakikia rosaka taehokosafapo. Aina ayiáka wate fana Yánesepe Yámipirisi tetapō makata rakisiane aporo suamo asekea hemakapuraka, “Tetapō ainane kotafehoareapo. Tetapō kotafe rakirane masuarareapo,” airakano makata rakirane kakaro rosaka taesafapo.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Kotimo someane nōmo tisaraka some kasane, Timoti, nómo kaisiapo. Nōmo ainane soko, nómo asesapo. Nōmo Kotiane kekemaraka rekeako hemakapusuane soko, nómo hemakapurakanapo. Nōmo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane soko, iriraraka somehoanafonoraka tau auaraka hemakapurane soko, aporo metaki kamenakaraka hemakapurane soko, makata umisa fasereperakano nōmo yaiya rakiraka rerane soko,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ano mokoatikirakano soko, ano kau tesane soko, anoaki makata waforona maresane soko, nómo hemakapurakanapo. Anitioke taonea soko, Aikoniame taonea soko Risitara taonea soko, ape á aporomo ano kakaro watikiaka mokoatikisane, Timoti, nómo hemakapurakanapo. Aporomo ano mokoatikirakano yia, Kotimo ano mafasisiane nómo hemakapurakanapo.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Arirakano Yasu Keresoaki kataka marekea risia aporo hinamoane, aporo metakiramo mokoatikihokosapo. Makata ane hemakapunie.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Arirakano mokoatikiana aporoamo soko, kotafe somera aporoamo soko, fana wakasema watikiaka rakiakosapo. Amo tipiyia wakasema káraraka watikiaka rakiakosapo. Amo keseke namo kakaro kára watikiaka rakipe pukusapo. Metakiramo mahimeteraka, ikia kara watikisa á pusimo kotafe some karaka, i namina nine soko mahimeteraka, ikia kara watikisa á purakanapo.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Asiamo Timotio, kakaro someane néaki tisaraka some kasane nómo kakimaka enomasapo. Enomasane yaiya hemakapuraka rekeanie. Nómo tisamo ainane nómo hemakapurakanapo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Né hokosa rea maiya amo Kotimo sawia popasane néaki some kasapo. Asiamo aporo hinamomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapurakano Kotimo mafasiasimo, Kotimo sawiamo tarirapo. Aporo hinamomo koteaka hemakapusimo Kotimo sawiamo tarirapo.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Kotimo sawi sua popasane Kotimo ipi somerakano kaisia aporomo popasapo. Kotimo sawia popasane aporo hinamo suamo kakaro someane enomakasimo popasapo. Arirakano, “Makatane watikisapo. Ayiakakopo.” Aíyaka tariraka makata watikisane metakarisimo, Kotimo someane sawia popasapo. Arirakano hasakasane maropohoasimo popasapo. Arirakano koteaka ereketae susu rerane Kotimo someamo hokotakeasimo popasapo.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Asiamo Kotipoko rakira aporo hinamomo siaraka wakapuaka hemakapukua, Kotipoko koteaka rakira susuane rakisimo Kotimo sawia popasane menoraka kekemaraka rakinie.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra