2 Timóteo 2
FAA vs ACF
1 Timotio, né nōmo hokosa asiapo. Nómo Yasu Keresoaki kataka marekea reke, Yasu Keresomo né yaku araresasamo, nómo wakapuaka rakiraka rekeanie.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aporo suamo kaiyisimo, nōmo some kára some kasane, nómo kaisiapo. Some kaisiane, Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki, nómo tisaraka some kakanie. Someane ipu kaikia, ipu aporo metakiraki some kakasimo, nómo iaki some kakanie, aihoanie.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yasu Keresomo ame aporo kotesa asiane népo. Makata umisa fasereperakano, ame aporomo rakiraka rera ayiáka, néaki soko makata umisa fasereperakano, Keresopoko paroaka rakiraka rekeanie.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Arirakano aporo amea paorakano ame aporomo rakira ayiáka epo rakirapo. Ame aporoamo yunu aporoaki weraka, ape aporomo makata rakira akiyaki hakāsa sarimaraka rakirafapo. Asiamo ame aporo satinimo sesehoasimo ayiáka amea paoraka rakiraka koteaka rakirapo.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Aina ayiáka aporo fohokosakipoko karoraka risikino someraka, “Enonosa metakarikia fe taku anaka pukupo. Enonosa tipi anaka punie.” Aíyaka somemane motosane aporomo kakipayaraka ipi hemakapukua mokome purakano makata ropo marafapo.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Aina ayiáka aporomo hemo wafororaka tokoraka, hemoa makata maposane tanehekea, parurakano, hemo wafayamo ipi fana mokoa nenapo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Asiamo some one nōmo some karakano, Timoti, nómo kakimaka hemakapunie. Some one kepoane nómo hemakapusimo, Unihae Kotimo né ararehokosapo.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Asiamo nómo Yasu Keresoane hemakapunie. Kini Tefetemo aporo ira wainepe pesa á Yasu takapesapo. Takapekea reke makata rakiraka nina kusuapo. Kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taerakano Yasu turikia pusuane nōmo some karakanapo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Arirakano Yasuane nōmo some karakano aporomo ano mokoatikirakasupo. Aporo metamo aporo meta rurakano, anekeapomo hokonoa rukua karona ayiáka, ano rukua karosapo. Ano amano ane rukua karoraka matasosapo. Matasosa ayiáka Kotimo someane ayiáka matasonafapo.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Matasohoanafonosasamo Kotimo aporo hinamo murikimasane mafasiakosakipoko, ano tipura reke ano mokoatikirakano soko hisirakanafapo. Asiasamo Yasu Keresoaki kataka marekea rea aporo hinamoane Kotimo faesa á yaiya risikiakosapo. Kotimo faesa á yaiya risikiasimo, ano mokoatikirakano soko siapo, airakanapo.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Hao, kaisie, kakaro someane oyapo. “Isu Yasuyaki hakāsa kusuasamo eyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Isu mokoatikirakano soko, e metakarianafonoraka, eyaki hakasa unihaeaka risikiakosapo. Isiapo e aserafapo, airakano, epo soko isuaki, re nōmo aserafapo, aihokosapo.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Aíyaka epo some kasane, isiapo metakarirakano, epo someane epo metakariakosafapo. Makata ayiakakosaposane kakaro su yanapo. Epo ainane kotafe horafapo. Epo ayiakakosapo, aíyaka somesane metakarikia some meta somerafapo.” Aíyaka popahoareapo. Popasane kakaro somepo.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nōmo some sawia popana one, aporo suamo hemakapusimo, some kakanie. Kotimo aserakano nenakamaka someane tafatafaraka somehokopo, aihoanie. Nena some tafatafaraka somesane, aporo metamo kairakano, aporoane aporo tafatafaraka somesa amo ararehokosare? Wae. Ararehokosafapo. Aporo metamo kairakano eane tafatafaraka somenamo mokoatikinapo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Timoti, né, Kotimo makata rakira aporo reasasamo nómo wakapuaka koteaka rakinie. Koteaka rakirakano Kotimo néaki sesehokosapo. Asiamo nómo makata rakiakosane karekekea rerafaraka, Kotimo kakaro some kotesane ereketae susu some karakano ane, Koti hikumisia né kaíyahokosafapo.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aporo metakiramo Koti metakarikia, namina hemakapusua me rukua someraka risikino, nómo metakarikia koaraka punie. Koti metakarikia me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakanone, Kotimo ikia kara purafaraka Kotiane koaraka ikia kara meta pukusapo.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ipu namina hemakapusua me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakano, aporoane siwaomo nekea mokoatikina ayiáka, someamo aporo kaisiane ayiáka, mokoatikirakanapo. Arirakano tafatafaraka nenakamaka somera tisa aporo tetāne, meta yano motosa Himeneuse, meta Firetuse tetāpo.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Tetapō kakaro ereketae somerane metakarikia, kotafe someraka, “Isu maturikia taesa maiya ane fasapo.” Aíyaka somerakano, someane Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo kakimaraka, mahimeteraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanafapo.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Arirakano Kotimo kakaro someane yaiya rekenapo. Kotimo kakaro someane ira kesa parosa maposane hohohoanafonoraka wakapuaka area ayiáka paroaka rekenapo. Ira kesa á poparaka, “Unihae Koti ipia paosa aporo hinamoane ipi aseraka hemakapurapo.” Aíyaka popasapo. Arirakano makata meta soko popasane oyapo. “Ano Unihae Yasuane patera aserakanapo. Aisa aporo hinamo repo watikisane metakarinie.” Aíyaka popasapo.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ape kára kakarua tisi soko, meraki soko, kapo soko, yakai tokenapo. Metane siufa maka meraki rakikia, meta koróto maka meraki rakikia, meta ira maka ira sorakae rakikia, meta ororo maka meraki rakikia, ayiáka rakikia taenapo. Meraki kapo taenane, metakira siufa soko, koróto soko, kakaro kotesane kikisiraka hakua taeraka, aporo kimisi apera maiya amo, meraki kotesane maka makata nakosa taeraka nenapo. Metakira kakaro kotehoanafonosane ira sorakaea soko ororo merakia soko, maiya suamo makata taeraka nenapo.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Aina ayiáka aporomo ipi watikiaka rakisiane rukupateraka himuane kosoraka rekeno, eaki “Makata kára kotesa rakira rakinie.” Aíyaka Unihae Kotimo mareakosapo. Meraki kotesane kikisiraka hakua taena ayiáka, aporo kotesane Unihae Kotimo kikisiraka hakua murikia “Makata kára kotesane rakinie.” Aíyaka murirapo. Arirakano makata kára kotesa rakiako hemakapura aporoamo ipi watikisane kakaro metakarikia, ipi Unihae Kotimo makata rakirane koteaka rakiako hemakapurapo.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Timotio, hokosa rauamo ipi kaumo hemakapusuane kaikia rakira ayiáka nómo rakiakopo. Kaumo hemakapusuane metakarikia, ereketaeraka reke, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, aporo metane himu tumurumo hemakapukua reke, weako hisiraka, ayiáka rekeako hemakapukua rekeanie. Ayiáka reke aporo himu koteaka hemakapukua Kotiaki wáraka risira aporo akiyaki kikinaraka rekeanie.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Nómo hemakapuraka tafatafaraka risiane, keseke aporoamo saperaka weakosapo. Asiamo aporomo koteaka hemakapurafaraka, nenakamaka tafatafaraka somerakano, aporoane metakarikia koaraka punie.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Unihae Kotimo aporo raipamo saperaka tafatafaraka risikiane siahoasifareapo. Kotimo aporo raipamo aporo suaki koteaka hemakapukua ararenapo. Tau koteaka tisaraka tarikia some karápo.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Some kayane ipu kaiyako hisiraka waerakano asekea, Kotimo aporo raipamo tau auaraka maroponapo. Maroporaka ipu makata watikisane rakiako hisiraka hemakapurane soko, kakaro someane kakimako hemakapurane soko, Kotimo iaki kakasimoripo, aíyaka nómo hemakapunie.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kakaro someane kakimako hemakapurane Kotimo iaki karakano, i pokoa he fesa kesaka risia tonotaeana ayiáka, i Satanemo pasimosane Kotimo tonotaehoasimoripo, aíyaka hemakapunie. Arirakano fana Satanemo iane pasimokoa epo ipi hemakapusuane iaki kasapo. Kasasamo ipu kakimaka himu mahimeteraka risiapo.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?