2 Pedro 3
FAA vs ARIB
1 Hameo, yape tetamo nōmo reaki sawi amakera oyapo. Repo koteaka hemakapusimo makata fana kaisiane merarunapaka nōmo efera hunia poparakanapo.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Wate fana Kotimo porofete aporo kotesamo someraka, “Makata ayiakakosane oyapo.” Aisane repo merarunapaka nōmo poparakanapo. Mafasira aporo Unihae Yasumo somemaneane tarira aporomo reaki some karakano, repo kaisiapo. Kaisiane repo merarunapaka nōmo poparakanapo.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Makata one hemakapunie. Fahoko makeana maiya amo, aporo metakira peraka, ipu namina himumo watikiaka hemakapusua aeyaka some karaka, reaki mahokopariraka someraka,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 “Yasumo reaki someraka, ‘Ano paripeakosapo,’ aisane pariapera mayare? Yasu paripeakosaposane, someraka risike yia, isiapo makasa kauamo soko eane asekeanafonoraka kukua kesapo. Aíyaka somepe pekea, pipu o paurakanapo. Wate fana Kotimo hauaka one kepomaresa maiya amo makata su risiane pipu yumo soko arisia yuyapo. Makata meta faserepesafapo,” aíyaka aporoamo mahokopariraka somehokosapo.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Aporoamo someraka, “Makata suane fana arisia ayiáka yaiya risikiakosapo,” airapo. Asiāne Kotimo makata ayiakakosaposane ipu kakipayarakanapo. Asiamo ipu some kakipayasane oyapo. Wate fana Kotimo some aeyaka ti yapurane faserepesapo. Heane makikisihoane hauaka parosa faserehesapo. Asiamo hauaka kára one he numu tipia rekenapo.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Wakasema nina keseke Kotimo some aeyaka hauaka kára one he keraka, hemo makasokoperaka makata su he nekea kukua kekea fasapo.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Asiamo Kotimo ipi akaimo somesa hakása yinaka, ti yapurane soko, hauaka kára one soko, inaka fahokosapo. Kotimo aisasamo iramo inakakosa maiyane faserepeasimo ti yapuramo soko, hauaka kára omo soko kau risikinapo. Haru inakanafonoraka, hukuarura maiya amo, Kotiaki patera tarisia aporo hinamoane fanasiraka marutaeraka fahokosapo. Maiya amo kotimo ti yapurane soko hauaka kára one soko inakakosapo.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Hameo, makata hakása one meraruhokopo. Yāki ane soko, ere maiya ane soko, sereane soko, isiapo menona ayiáka, Kotimo ayiáka menonafapo. Unihae Kotimo hemakapusuane sere hakásane keremisi kára wane taosene (1000) asíapo. Arirakano keremisi wane taosene ane sere hakása asíapo.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Repo hemakapuraka, “Unihae Kotimo keseke ayiakosaposane wate foaka anakarifapo. Epo masekeame ayiane.” Aíyaka hemakapukupo. Re aporo hinamo hakása meta fanasihokohoamo, aporo hinamo suamo ipu namina makata watikisane rukupateraka risikiako parihoasimo, Kotimo iane kau rekenapo. Ti yapurane soko, hauaka kára one soko, inakakosaposane Kotimo wate foaka anakanafapo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Arirakano aporo ape wafayane meraruamo reakipoko, hakimora aporo apera ayiáka re meraruamo risiakipoko, Unihae Yasuane paripeakosapo. Maiya amo kára urakano ti yapurane fahokosapo. Sere maiya soko, ere maiya soko, ti makata soko, suane iramo inaka fahokosapo. Hauaka kára one soko, makata su hauaka wo risiane soko, su inaka fahokosapo.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Makata su fahokosapo aisasamo, reane mayiáka risikiakosare? Repo makata watikisane kikisiraka, koteaka susu risike, Kotimo ipi makata ainane susu kekemaraka rakinie.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Asiamo Yasu paripeakosa maiyane repo hemakapukua Yasu foaka paripeasimo seseaka rakiraka risikanie. Yasu pariapera maiya amo ti yapura makata risiane sere maiya soko, ere maiya soko, ti makata soko suane inaka fahokosapo. Arirakano makata su hauaka tamo atura kayane soko, hauaka kima kayane soko suane wariwariraka inaka fahokosapo.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Arirakano Kotimo someraka, “Ti kaweane soko, hauaka kaweane soko, haku kepomarekea faserepeakosapo. Kawe fasereapera á makata kawe kotesa ereketaesane susu risikiakosapo.” Aíyaka Kotimo someaka motosane isiapo kaikia someraka, “Makata su kaweane isiapo asekeariripo.” Aíyaka aseakosakipoko kau risikinapo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Hameo, Yasu paripeakosa maiyane hemakapukua koteaka asekea risikianie. Kotimo aseane repo makata watikisane metakarikia, koteaka susu risikino Kotimo asekeasimo, eaki yunusane metakarikia, tákeraka risikino epo asekeasimo koteaka susu risikianie.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Yasu haru peanafonorakano repo hemakapuraka, “Isu aporo hinamoane eaki risikiako parihoasimo e haru perakanafapo.” Aíyaka hemakapunie. Asiamo Kotimo Poreaki takekea hemakapurane karakano, Poremo soko some hakása yine reaki popasapo. Poreane isu Keresoa paosa aporomo maepo. Eane isiapo kára hemakapurakanapo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Makata keseke ayiakakosane soko Yasuaki risikiako parisane soko, Poremo sawi sua popasapo. Poremo sawi popasa amo kepoane parosasamo aporo metakiramo wafororaka menoraka, kepoane hemakapurafapo. Arirakano aporo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane roraraka risiamo, Poremo sawi popasane himeteraka some akara maiya amo hasaka someraka, ipu namina hemakapusua tipia some karápo. Aporoamo Kotimo sawi suane himeteraka kepo mokome some karápo. Aporoamo kotafe some karakano i fanasina hauaka á pukusapo.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Hameo, Kotimo someraka, “Nōmo somemane koaretaena aporomo mokome hasaka some kakakosapo.” Aisane mahimeteraka risikiakopo. Koaretaena aporomo hasaka some karakano someane repo kakimakopo. Ira maposa horohororaka ruaka apura ayiáka, anapaka paroaka risikianie. Ipu kotafe somerakano repo kakimakopo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Repo someraka, “Isu Mafasira Aporoane isiapo Unihae Yasu Kereso ipipo. Repo eane kára hemakapusimo ano seseripo. Epo yaku ararenane repo kára hemakapusimo ano seseripo.” Aíyaka repo Yasu Keresoaki hemakapusuane káraraka risikianie. Yasuane ipi wakapu kárayaki rekenapo. Asiasamo yumo soko, keseke soko, maiya suamo eane kekerehoasimoripo. Kakaroripo.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?