1 Tessalonicenses 5

FAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maeo, Unihae Yasu Kereso paripeakosa sereane soko, yakiane soko, isiapo reaki haku meta somerakanafapo.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Asiamo Yasu pariaperamo repo kaisiane nine ayiakakosapo. Aporo hinamo meraruamo wasákipoko, aporomo makata hakimokoako ereamo tau apera ayiáka, Yasu paripeakosapo.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Aporomo someraka, “Pipu maiya yumo koteaka tau auaraka risikinapo.” Aihora maiya amo mokoatikihokosa sereane faserepeakosapo. Hinamo hokosa takapeakosakipoko makeraka mati tuaka apura ayiáka, mokoatikihokosa sereane soko ayiáka faserepeakosapo. Asiamo mokoatikihokosa sereane fasere aperamo fasikia teketariakosafapo.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Asiamo maeo, repo hemakapurane katosa á risikinafapo. Asiamo re katosa á risikianafonosasamo hakimora aporo perakano fofana ayiáka, Yasu pariaperamo re ayiáka fofahoane siahoasifareapo.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Arirakano repo hemakapusuane sere faesa á risikinapo. Ereamo katosa á re soko isu soko risikinafapo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Asiamo aporo metakira wakakekea warisia ayiáka, isu wayane siahoasifareapo. Isu hi fakarikia himumo koteaka hemakapukua risike siahoasireapo.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Arirakano aporo waráne ereamo warápo. Aporomo he watikisa nekea masuanane ereamo masuanapo. Ane, isiapo hemakapurakanapo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Asiamo sere faesa á isu risiasasamo, koteaka hemakapukua risike, isu kauane koteaka asekea risike kakama yia risikiasireapo. Arirakano yunu aporoyaki aporomo weakosakipoko ipi kāwa karerapaka mafainapo. Aina ayiáka isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano aporo metaki soko himu tumurumo hemakapukua, ayiáka risikino isinane mafairakanapo. Yunu aporomo mokoatikinapaka ipi wamoa hati parosa karotapirapo. Aina ayiáka Kotimo isu mafasiakosa hemakapurane hati parosa karotapira asiapo.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Arirakano keseke hukuarura maiya amo Kotimo isuaki saperaka fanasihokosakipoko, epo isu murikimasafapo. Asiane isuane Unihae Yasu Keresoa paorakano isu mafasiakosakipoko murikimasapo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Isu hitaferaka arisiamo soko, metakira akuramo soko, Yasuyaki hakasa risikiasimo epo isupoko farimaka kusuapo.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Asiamo yumo repo namina yia metakiramo metakirane arareraka mawakapuraka arisia ayiáka namina maiya suamo yaiya arareraka mawakapuraka risikianie. Asiamo aporo hinamo suane mapiraraka risikiasimo some one some kakanie.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Maeo, aporo metakirane Unihaemo murikimasa aporoamo reane asekea risikinapo. Ipu Kotimo makata rakirane rakiraka, reane arareraka, makata tarikia, arirakano repo hasakasane ipu maroponapo. Asiamo ipu someane repo kairaka iane makotehoanie.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ipu koteaka rakirasamo, ipu someane kaikia iane arareraka, iaki himu tumurumo hemakapukua risikianie. Repo namina yia tau auaraka himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Maeo, aporomo kau hisiraka makata rakianafonoraka risikinone maropohoanie. Aporo metakira himu faraka, namoraka risiane, mapirahoasimo ararehoanie. Aporo roraraka risiane, ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane paripurapaka, iane soko ararehoanie. Arareraka risike, aporo suaki foaka sapehoanafonoraka, tau auaraka susu risikianie.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Aporo metamo reaki mokoatikirakano repo ropo mokoatikihokopo. Re Keresoa paosa aporo hinamomo namina yia arareraka makoteraka risikianie. Aporo suane soko makoteraka risikianie.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Asiamo maiya suamo seseraka risikianie.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Maiya suamo Kotiaki kurikuriraka risikianie.
17 Orai sem cessar.
18 Makata su akipoko repo Kotiaki susehoanie. Makata watikisa fasereperakano soko metao, makata kotesa fasereperakano soko metao, maiya suamo Kotiaki suseraka risikianie. Re Keresoa paosa aporo hinamo ayiáka risikinone Kotimo sesehokosapo.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ira rufiane amanomo kopakataena ayiáka Ho Kotesamo wakapuane ayiáka kopakataehokopo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kotimo somerakano kaira aporoamo kaikia reaki some kasane repo koaretaehokopo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Asiamo makata suane koteaka takekea hemakapunie. Takekea hemakapukua makata kotesa susuane kakimaka rakiraka risikianie.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Makata watikisa kekepo susuane metakarikia kikisiraka fasikia risikianie.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Auanamo kepoane Koti ipipo. Asiamo isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Repo watikisane kikisiraka risikiasimo Kotimo reane mafasiraka rekenapo. Repo kaumo koteaka susu rakikia, arirakano himumo soko koteaka susu hemakapukua, arirakano hoane soko koteaka susu risikiasimo, Kotimo asekea rekenapo. Re koteaka susu risikino keseke Unihae Yasu Kereso pariapera maiya amo makata hasakasa metamo reaki hokorehokosafapo. Ayiáka re koteaka risikiasimo isiapo repoko kurikurirakanapo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Asiamo re koteaka risikiasimo reane Kotimo murikimasapo. Murikimasasamo re koteaka susu risikiasimo epo ayiakakosapo. Epo ainane kakaro ereketaesapo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Maeo, Kotimo isu ararehoasimo kurikurihoanie.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Keresoa paosa aporo hinamo suaki hokono mokoanie.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo suamo kaiyisimo sawi one menohoanie. Re Keresoa paosasamo sawi one menohoasimo nōmo someaka marerakanapo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Arirakano isiapo Unihae Yasu Keresomo re arareraka makotehoasimo hemakapurakaripo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra