Marcos 4
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH
1 Yesu e Galili oeabo agesua nea, udia dolöma ado mala bu säla olelesa nelo. Udia dolö yafie gegedoi amea negegisebegi, Yesu e ödä daia du dilo, amogi fila fedai. Udia dolö yafie gedoi amolida agesua ami nefolalo.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Amala nefolalebegi, Yesuea ilima säla olelesalea, ado besu yafie säi amoda gowe.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Nabuö! Dolö afädëa sagaido gägä fëfëla aligi asi.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Sadia gogola aligi awäha nebegi, gägä odoa idiafa daala negei amo haea maala, neala naha maadei.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Gägä odoa igi naga abelëidaia daala negelahilä, gägä amea naga abelëi amodaia fodolofalï bäui.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Bäui gaso, eso neëa hëgïsalea difi moholö asusugala ödölola bausoi.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Amase, gägä odoa äyo gägäi neebea ami digai. Amoda äyo gägäi amobalä gegedola bäui amea, widi gägä amo yau hahalea gägä made negei.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Gägä odoa naga hedabi dibea ami daala negei ameada, hedabola bäulahilä gägä negeimelë. Odoaeada gägä nabülasi ohodoa negei. Odoaeada nabülasi gafeia negei. Odoaeada nabülasi emu nabülasi negeimelëla säi.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Amala sälahilä Yesuea säla wagala sähalea, Dili gëhe galea galëda nabuöla säi.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Udia dolö yafie afiaha maadeibua e bëgëla aulo giwilasi amola, udia dolö odoa Yesubalä nefolalo amola ilia, ea ado besula säi amoïe mi nabi.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo helësëmolöda, dafidi ulufadigila made musügä negei dilo amo, dilia helësëmäia säla ï amomelë. Be udia dolö segea nefolalebe amolima ado besulamu säla ïaha neebeweïe
11 Jesus disse a eles:
12 Mida.säla ï. Aisaea 6.9, 10
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Ado besu säi amoïe mi fädäla made helësëi neale. Made helësëi nea galëda, ado besu odoa säse amo sulubadela abilia helësëmolö gabu.
13 Então Jesus perguntou:
14 Dolö amea hawa fëfëi amo gadolada, Ado Mala fëfëlo dolö nea.
14 E continuou:
15 Ado mala idiafa digai amo gadoida, udia dolö odoaea ado mala nabasebegi, Godea ilile isogi ado mala sagasi amo, mugabe Saidani maala fodolofalï neala gaula aulo nea.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Amase, udia dolö odoa widi gägä igi naga abelëidaia digai amo gadoi neebe amoliada, ado mala obeägïla nabalahilä fodolofalï neala gaulo.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Gaso, ili difi moholö ulïsalea sedade made aligilo. Amalahilä ilia ado mala neala gaui amoïe yöi beasege, odoaea ili neala sëlasisege, ilia fodolofalï dïgïla aulo nea.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Udia dolö odoa giisi äyo gägäi damui fedaha dibea daala negei amo gadoi neebe amoliada, ado mala nabalahilä gaso,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 ilia nagadaia galu difolalebe amoligi säosäolahilä, muni edefade negemolöila helësëla, nelebo elö elöla gesami awäla helësëse amea, ado mala nabi amo yau hahalea gägä negelo made nea.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Gaso, naga hedabia molö gägä daala negei amo gadoi udia dolö neebe amoliada, ado mala nabala asigi afädë negela neala gaulahilä, ilia gägä nabülasi ohodoa negela digi, nabülasi gafeia negela digi, nabülasi emu nabülasi negela digilo neamelëla säi.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Amala sälahilä Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Afädëa gamali yola sagaseda, faloea dabelole ma, imidi hawa negelole. Ai amala made hamolo, aulidaia negelomelë.
21 Jesus continuou:
22 Nelebo musügä negei dibe amoda hobeala ulufadigisa maadela, udia dolöea nelebo dabela negei difolalebe amolida hobeala yo digai dibea ami ulufadigisa maademolömelë.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Afädë di gëhe galea galëda, nabualola säi.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ea ilima aso sähamu neamu sähalea, Ado dilia nabi amoda hedabola helësëmalo. Dilia odoagali mogela ïaseda, Godeage amo gadola wäla diligali mogela ïahalea, odoage baala ïmolömelë.
24 Disse também:
25 Afädëa nelebo afädë gaula neebe amomada Godea odoa baala yafie ïmolömelë. Afädëa nelebo afädë made gaula nea, holöfalï gaula neebe amo dofea gaula neala neebe amolida, Gode hï fedela nimolömelëla säi.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Yesuea ado aso sähamu nea sähalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amoda gowe gadoi dialea. Dolö afädëa sagaido hawa fëfëla aligi awäha nelolahilä,
26 Jesus disse:
27 gasi sulubadelagi dolö amo diala, yose nowela afu mafusa neë gaalu, hawa fëfëi amo dulu besela galala bäuse amoda gomalä bäusebela dolö amo hïda dawa made aligilo.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Nagaea bäulasila gägä negelo. Dafidida bäudale bäulo. Hobeala mumusu negelahilä, gägä hï e negelomelë.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Molö sagai amo nimolöi galëda, dolö amo hï helebe guagei amea damulo. Mida, molö mumului nimolö segeyo besela galai amea.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Yesuea aso sähamu nea sähalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo, nilïa abodo gadoila sämolödu. Ado besula nilïa abodo gadoima oodo beala sämolödu.
30 Jesus continuou:
31 Amoda masada gägä gadoi. Gägä odoa gadoi made. Gägä amoda holöfalïfalï. Ilia amo sagaia sagalomelë.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Ilia sagai amo fedala edefadela aligiseda, dägöala sagai odoa amo baagila awäla bäulomelë. Ïe adomo edefade bafui amogida, haea mafula bäu augi hawa ami mosö olelomelëla säi.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Udia dolö amolile asigia helësëmolöi galëda, helësëmäia. Yesuea ado mala säla ïahaleada, ado besula yafie säla ïaha nelo.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Ea udia dolöma Ado Mala säla ïahaleada, ulufala made säla ïala, ado besula säla ïaha nelo. Ïe bëgëla aulolali hilidomu neada, ea ado besu säla ïlo amoïe mi sulubadela ilima säla ïaha maadei.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Segeyo amo gala deadi eso digase amo gaalu, Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Oeabo edefade goïe agesu alogodigogi afiadila säi.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Amala sälahilä udia dolö yafie nefolalo amoli amilahilä, ili Yesu sulo du amodaia fila fedalahilä, eege hiligila fila afiai. Du odoage ili awäse amo bëgëla hobeala afiai.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Afiaha dibegi, fo edefade gelola guula maalahilä, oeabo bubolela aidagula dudaia häila digala, du nobamolö hamose melï.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Amala hamose amo gaalu, Yesu eda du bidigi busa fugulo negela adi dilo. Amala adi dibegi ilia e didiigisalea sähalea, Säla Olelelo-o, di nowemo. Nilï baagodelä hamosebe gowegi di holöfalï fudugila made dialealela säi.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Amala säsebegi, Yesu e nowelahilä foma nemolahilä ödäma sähalea, Aeala aumamo. Fologomabula säi. Amala säi amole fo gelola guula misi amo boogelela ödä aidagula fedai amoge aumalasi.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ea ïe bëgëla aulo ilima nabahalea, Edogi bedäha dialea. Dili Godema asigi afädë negei made nealela nabi.
40 Aí ele perguntou:
41 Amala usila aumase amo beala, ili edefademalä bedälahilä hilidomu sähalea, Folea ödäleada ïe ado nabelo gabu. Dolö weda nowëdula säha difolalo.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.