Marcos 13
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI
1 Yesu e Godeïe mosöa amila doadigila awäha nebegi, ïe bëgëla aulo afädëa ema sähalea, Säla Olelelo-o, igi hedabi hïdo elöi bobogamu nelegela fedala mosö made, hedabi hïdo elöi neebe gowe bimola säi.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Amala säsebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Dia mosö edefade igi bobogamu nelegela fedala uli nefolalebe beahago gasoda, igi nelegela fedala uli nefolalebegoda, igi afädëdaia amimu negela made, sulubadela mugulula digaha maademolömelëla säi.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu e Olibe bi daia fedala Godeïe mosö sida idogola sebegi, Fida Yamese Yone Ädululali hilidomu nea ilia ema nabahalea,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Dia nilïma säla ïmo. Segeyo abodo gala dia säi amo besela galamolödu, Dafidi nelebo edodale besela galasegi, nilïa amo beala dia säi amo besela galamolö amoda, hä ga madesa gabula helësëmolömelëla nabi.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Odoaea dili dahila neloea, idihë namialo.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Dolö yafie maalahilä nïe ëi säla sähalea, Neda dolö amo misi neawela sälahilä, udia dolö yafie dahila nimolö moholömelë.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ga made nudusalea ado goba nabase amogige, sege wagadi made nudusalea wabula säse amo nabalage, dilia bedäla fudugimabio. Nelebo amala hamose ameada, aligila wagamolöïe made amamolömelë.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Fii elöle elöle nudula digi, gamane elöle elöle nudula digisa namolömelë. Amase, sege föi odoagi fogolige maala, sïdë iige moholömelë. Nelebo amoli hamomolö amoda, udiaea malö ägümolö salea mi gäwila sëlo amo gadoi bimolömelë.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Dilia hedabola idihë namialo. Ilia dili nafodola gaula galïsolö neebea sigi moholömelë. Gedolo mosöa amige dili nufudala ïalalemolömelë. Nïe ëi gaula mogoi ameada gamane dolöïe siigige, gini dolöïe siigige gaula awäla ifosimolömelë. Amala hamoseda nïe Ado Mala Hedabi nabuäia säla ïaha namialo.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Amo hamola made neebewegi wäla, fifi asi sefolalebe amoli sulubadelaea, nïe Ado Mala Hedabi nabaha maademäia dafidi säla ïmalo.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ilia dili nafodolahilä gudimolöïe sigi gaula awäseda, ado abodo sämolödula asigia säosäola helësëmabio. Gudisolo amo gala Godea ado säla ïasebe amo säla ïmalo. Ado säla ïmolö amoda dihili sämolö mademelë. Eleloi Gesamia sämolömelë.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Dolöea ïe edoo nufudala baagomäia gaula ïmolömelë. Malö eedoea hïle malöge amo gadola wäla hamomolömelë. Amase, malöeage ïe eedo emelebalä habobala nufudala baagomäia gaula ïmolömelë.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nïe ëigi nefolalebego beala, sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë. Amai gaso, afädëa aso maadela, hamola wagamäialahilä gelola aligise amo eda damula moholömelëla säi.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesuea ilima sähalea, Yöi yafie hehealela bedälasimolö maala negemolöi made dibea ami maala negei dië bimolömelëla säla ï. (Ado gowe nidese ameada hedabola helësëmalo.) Yesuea amala sälahilä sähalea, Amo siia beaseda, Yudia segea sefolalebe amolida segebi dibea ami fisäla baluluia afufumalo.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Amo gala, afädë mosö fïgïdaia sulo amea digalahilä, ïe nelegei mumusogi nea digamabio.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Dolö sagaia nelo amea hï mosöa fagulo nea obëgëmabio.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Segeyo amo gala udia fagulo hagui sefolalebe amolige, malö dubo dodo ïaha sefolalebe amolige, edefademalä asigiimolö dialea.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Amo hamomolö amoda, i bäu giisalea gögï mulo amo gadola muloea, Godema adosa namialo.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Mida, segeyo amo gala yöi yafie elö elöla maala negei dië bimolömelë. Godea nelebo mi gäwila hamoia amila yöi amo gadoi made melï. Amase, hobeage bu elö made bimolömelë.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Amaimo, Dafidilo Geloia segeyo amo neala obobagilasimolö made helësëi galebeda, udia dolö sulubadela namolö amo fu made bealabio. Udia dolö hï memelei amoli helësëlahilä, segeyo amo neala obobagilasimolö helësëi.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Amaimo, afädëa dilima sähalea, Afädë Memelei amo misi neebe gowe bimola säsege, e neebe gagowe bimola säsege, dofä gabula helësëmabio.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Dolö odoaea wäfalï säsäla sähalea, Afädë Memelei amo ne misi neawela sämolö moholömelë. Odoaea wäfalï säsäla sähalea, Neda Godeïe bea sälo misi neawela sämolö moholömelë. Amala maalahilä, ilia udia dolö Godea memelei nefolalebe amoli dahila neala hamomolöi walebelela bimolöïe, dolöea hamomolöi made gadoige, hïdo elöi elö elöge hamosa namolömelë.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Dilia idihë namialo. Nelebo amoli hamola made neebe amo gaalu, na dilima dafidi säla ïahagomelëla säla ï.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Yöi yafie elö elöla hamosa maadeibua
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Amala hamose amo gaalu, Dolöïe Malö amoda geloi hïdo elöibaläge yo digalo hïdo elöibaläge mu baidilidaia maala neë bimolömelë.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Bease amo gaalu, ea ïe selesaia fii amolima mosalolahilä, udia dolö hï memelei sege föi sulubadelagi, agesu näiado nefolalebe amolige, näiado nefolalebe amolige, sege afädëgi neala gedolasimolö mosalola sämolömelëla säi.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Diliada äfäeoïe mala amogi helësëmäia sähago. Äfäeo fësëgësisila, bäu gähe bobagiseda, dilia helësësalea, sege esomolöda hä ga made gabula helësëlomelë.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Amo gadola wäla, dilia nelebo säi amo gadoi hamose beaseda, Dolöïe Malö amo hä moholö suägïsa gabula helësëmalo.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Na dilima dofä gelola sähago. Udia dolö walio nefolalebego made baagola nefolalegi wäla, nelebo säi amoli sulubadela hamosa maademolömelë.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Mu giwige naga föige hogosa helemolö gaso, nïe ado malada dofä made hogosa helemolömelëla säi.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Amala hamomolö amoda segeyoge, aoage afädëa dawa mademelë. Selesaia fii iliage, malöeage dawa mademelë. Naado eamu hïdo dawadigi neamelë.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Nelebo amoli hamomolö amo gowe gala gabula, dawa made ameada, dilia hedabola idihë namialo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Amoda gowe gadoimelë. Dolö afädëa, ïe mosö dïgïla, sege wagadi made aulo amo gadola awähalea, ïe hamoi hamolasiloma, ïe hamoi beaha namialola säla, hïdo hïdolama hamoi sogosa maadelahilä, idiliba beaha aligilo amoma sähalea, Hedabola beaha namialola säsila aulomelë.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Mosö eedo amoda së gäse gaalu obëgëmolöledu ma, gasi mogogi obëgëmolöledu ma, haea gäse gaalu obëgëmolöledu ma, yose obëgëmolöledula dilia dawa made neebe ameada, dili oböla adi elaboi diëgi fodolofalï muloea, idihë namialo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Na dilima ado säla ïasewe gadola, udia dolö sulubadelamage, dili idihë namialola säla ïahadiola säi.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.