Romanos 8
ETHERIDGE vs ARIB
1 Hence, there is no condemnation to them who do not walk according to the flesh, in Jeshu Meshiha.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life, which is in Jeshu Meshiha, hath set thee free from the law of sin and of death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Because the law was weak through the infirmity of the flesh, Aloha sent his Son in the likeness of the flesh of sin, on account of sin to condemn sin in his flesh;
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 that the righteousness of the law might in us be fulfilled, who walk not in the flesh, but in the Spirit.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For they who are in the flesh, of that flesh are mindful; and they who are of the Spirit, of that Spirit are mindful.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Because the mind of the flesh is enmity towards Aloha; for to the law of Aloha it is not subject, for it cannot be;
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 and they who are in the flesh cannot please Aloha.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the Spirit, if truly the Spirit of Aloha dwelleth in you. But if a man have not the Spirit of the Meshiha, this (man) is not his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And if the Meshiha be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 And if the Spirit of him who raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead dwell in you, he who raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead will also make alive your dead bodies, on account of his Spirit who dwelleth in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Now, my brethren, we are debtors, not to the flesh, that according to the flesh we should walk.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 For if after the flesh you live, you must die: but if, after the Spirit, the habitudes of the body you mortify, you live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For they who by the Spirit of Aloha are led, they are the sons of Aloha.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For we have not received the spirit of servitude again unto fear, but we have received the Spirit of the adoption of sons, by whom we cry, Father, our Father!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 And if sons, heirs also; heirs of Aloha, and the sons of the inheritance of Jeshu Meshiha. For if we suffer with him, with him also shall we be glorified.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of this time are not equal to that glory which is to be revealed in us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation hath been subjected to vanity, not willingly, but on account of him who subjected her, upon the hope
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that the creation herself also shall be made free from the servitude of corruption into the liberty of the glory of the sons of Aloha.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that all creatures groan and travail until this day;
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 and not only they, but we also who have in us the first-fruit of the Spirit, groan within ourselves, and wait for the adoption, the redemption of our bodies.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we live: but hope that is seen is not hope; for if we see it, why hope we for it?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for that which is not seen, in patience we wait.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 So also the Spirit helpeth our infirmity: for what to pray for as we ought we know not; but the Spirit himself prayeth on our behalf in groanings unspoken.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 But he who searcheth the hearts, he knoweth the mind of the Spirit, who, according to the will of Aloha, prayeth for the saints.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 BUT we know that those who love Aloha, in every thing he helpeth them for good; them whom he set before that they might be called.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 And from the first he knew them, and signified them in the likeness of the image of his Son, that he might be the first-born of many brethren.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 But whom he before signified, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 And if his Son be spared not, but for all of us delivered him up, how will he not with him give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who condemneth? The Meshiha hath died and arisen, and is at the right hand of Aloha, and prayeth for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who shall separate us from the love of Meshiha? Affliction, or sorrow, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As it is written: For thee all the day long are we killed, We are reckoned as sheep for the slaughter.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 But in these we all are victorious by the hand of him who hath loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor authorities, nor powers, nor things subsisting, nor things to come,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate me from the love of Aloha which is in our Lord Jeshu Meshiha.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?