Romanos 14

ETHERIDGE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But to him who is weak in the faith give the hand, and be not divided in your thoughts.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 For there are some who believe that one may eat every thing, and he who is weak; eateth (only) the herb.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 But let not him who eateth despise him who eateth not; and he who eateth not, let him not judge him who eateth; for Aloha hath received him.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Who art thou that judgest a servant who is not thine? who, if he stand, unto his Lord he standeth, and if he fall, falleth unto his Lord. But standing, he standeth; for there is power in the hands of his Lord to make him stand.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 There is who distinguisheth day from day, and there is who judgeth all days (to be alike); but let every man in the conviction of his (own) mind be confirmed.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 He who thinketh of the day, to his Lord he thinketh; and every one who thinketh not of the day, unto his Lord he thinketh not (of it). He who eateth, to his Lord he eateth, and to Aloha giveth thanks;
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 and he who eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to Aloha. For there is no one of us who to himself liveth and no one who to himself dieth.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 For if we live, to our Lord we live; and if we die, to our Lord we die: and if we live, then, or if we die, our Lord's are we.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Because of this also the Meshiha died and lived and arose, that he might be Lord of the dead and of the living. But thou, why dost thou judge thy brother?
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Or thou, also, why despisest thou thy brother? For we shall all stand before the tribunal of the Meshiha:
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 as it is written, As I live, saith the Lord, unto me every knee shall bow, and to me shall every tongue confess.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Therefore, every one of us the answer for himself shall give unto Aloha.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Then judge not one another, but this determine rather, to lay not a stumbling-block for thy brother.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 For I know, and am persuaded in the Lord Jeshu, that a thing which is unclean from itself is not (so); but to him who judgeth of any thing that it is polluted, to him only it is polluted.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 But if on account of meat thou grievest thy brother, thou walkest not in love: destroy not by thy meat him on account of whom the Meshiha died.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Let not our good (things) be blasphemed.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 For the kingdom of Aloha is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Spirit of Holiness.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 For who in these things serveth the Meshiha pleaseth Aloha, and before men is approved.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Now, after peace let us pursue, and after the edification of one another,
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 and not for the sake of meats undo the work of Aloha. For each thing is pure, yet evil is it to the man who eateth with offence.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 It is well not to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which our brother is offended.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Hast thou confidence? In thyself retain it before Aloha. Blessed is he who condemneth not himself in what he distinguisheth.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 For he who doubteth and eateth is made guilty, because he eateth not with confidence. For every thing that is not of confidence is sin.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra