Romanos 11

ETHERIDGE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 BUT I say, Hath Aloha put away his people? Not so. For I also am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benyamen.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aloha hath not put away his people whom from before he knew. Or know you not what he saith in the scripture concerning Elia,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 when he cried unto Aloha against Israel, saying, My Lord, thy prophets have they killed, and thy altars overthrown, and I alone am left, and they seek my soul?
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 And it was said to him by revelation, Behold, I have left to myself seven thousand men, who upon their knees have not kneeled nor worshipped Baal.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 So also, at this time, a residue is left by the election of grace.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 But if by grace, it is not of works; otherwise grace is not grace. But if by works, it is not of grace; otherwise work is not work.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 What then, That which Israel sought he hath not found; but the election hath found: but the rest of them are blinded in their hearts.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 As it is written, Aloha hath given them the spirit of trouble, And eyes that see not, and ears that hear not, until the present day.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 And David again saith, Let their table become a snare before them, And their reward be for a stumbling-block:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And their back at all times be bowed;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 But I say, Have they stumbled so as to fall? Not so: but, by their stumbling was salvation to the Gentiles, unto their zeal.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 And if their stumbling were wealth to the world, and their condemnation wealth to the Gentiles, how much then will their fulness be?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 To you, Gentiles, I speak, I, who am apostle of the Gentiles, in my ministry I glory,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 if I may provoke my fleshly kindred, and save some of them.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if their rejection was the reconciliation of the world, what (will) their conversion (be) but life from the dead?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 For if the first-fruits be holy, (so) also (will be) the mass; and if the root be holy, (so) also the branches.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 And if the branches were cut off, and thou who art a wild olive art engrafted in their place, and hast a participation of the root and fatness of the olive,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 boast not against the branches: but if thou boast, thou bearest not the root, but the root beareth thee.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 And perhaps thou wilt say, The branches were cut off, and I in their place am engrafted:
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Well, they on account of unbelief were cut off, and thou by faith standest: be not exalted in thy mind, but fear.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 If Aloha spared not them who were branches by nature, (take heed) lest he spare not thee.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Behold, then, the goodness and the severity of Aloha: towards them who fell, severity; but towards thee, goodness, if thou continue in his goodness; if not, thou also wilt be cut off.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 And they, if they continue not in their want of faith, they also shall be engrafted; for Aloha is able again to engraft them.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 For if thou who art of the wild olive which is thy nature, wast cut off, and, which was not thy nature, art engrafted into the good olive, how much more they, if they are engrafted into the olive of their nature?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 But I would have you know, my brethren, this mystery, that you may not be wise in your own mind,-that blindness of heart for a little space is unto Israel until the fulness of the Gentiles be brought in:
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 and then all Israel shall be saved. As it is written, The Redeemer shall come from Sion, And turn iniquity from Jakub;
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 And then shall be to them my covenant, When I have forgiven them their sins.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 But, in (regard of) the gospel, they are enemies on your account; and, in the election, they are beloved on account of the fathers.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 For Aloha turneth not in his gift and in his vocation.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 For as you also were not obedient unto Aloha at the first, and now have received mercy through their disobedience;
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 so also these are now disobedient for the mercy that is upon you, that upon them also might be mercy.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 For Aloha hath included them all in disobedience, that upon all he might show mercy.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 O the depth of the riches of the wisdom and knowledge of Aloha, whose judgments man searcheth not, and whose ways are inscrutable!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Or who hath first given to him, that so he should receive from him?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 For all is of him, and all in him, and all by him. To him be praises and benedictions unto the age of ages. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra