Mateus 7
ETHERIDGE vs ACF
1 JUDGE not, that you be not judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with the judgment that you judge, you shall be judged; and with the measure that you mete, it shall be measured to you.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 But why dost thou look at the rod that is in thy brother's eye, while the rafter that is in thine own eye thou dost not consider?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Or how sayest thou to thy brother, Permit that I draw forth the rod from thine eye, and, behold, there is a rafter in thine own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Hypocrite! draw forth first the rafter from thine own eye, and then thou wilt see to draw forth the rod from thy brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Give not the holy unto dogs, and throw not your precious stones before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened unto you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For every one who asketh receiveth, and he who seeketh findeth; and to him who knocketh it is opened.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Or what man from among you, who if his son shall ask bread, will reach forth a stone to him?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 if a fish he shall ask of him, a serpent will he reach forth to him?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If, therefore, you who are evil know to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to those who ask him?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 All therefore that you will that men shall do unto you, so also do you unto them: for this is the law and the prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ENTER in at the narrow gate: for wide is the gate, and spacious the way, that conducteth to destruction; and they are many who go therein.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 How small is the gate, and narrow the way, that leadeth unto salvation; and they are few who find it!
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but within are ravening wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 By their fruits you shall know them. Do they gather from thorns grapes, or from briers figs?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot make evil fruits, nor an evil tree make good fruits.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that saith to me, My Lord, my Lord, entereth into the kingdom of heaven; but he who doeth the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Multitudes will say to me in that day My Lord, my Lord, in thy name have we not prophesied, and in thy name ejected devils, and in thy name performed many mighty works?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then will I confess to them, I never knew you; go far from me, ye workers of iniquity.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Every one therefore who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and rushed against that house, but it fell not, for its foundations were placed upon the rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened to a man who built his house upon sand.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and rushed against that house, and it fell, and the ruin of it was great.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 And when Jeshu had finished these words, the multitudes wondered at his doctrine.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 For he taught them as one having power, and not as their scribes and the Pharishee.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?