Mateus 5
ETHERIDGE vs XGS
1 BUT when Jeshu saw the multitudes, he ascended a mountain; and when he had sat down, his disciples drew near to him;
1 Jisaso ámá oxɨ́ apɨxɨ́ niaíwɨ́ obaxɨ́ o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ bɨmiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́yo nánɨ nɨyoarɨ éɨ́ nɨŋwearɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́yɨ́ xɨ́o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ báná
2 and he opened his mouth and taught them, saying:
2 o nuréwapɨya nurɨ re urɨŋɨnigɨnɨ,
3 BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 “Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né ‘Nionɨ nɨgɨ́pɨ apánɨrɨnɨ.’ mɨrɨpa éɨ́áyɨ́né, ‘Ámá arɨrá oneaípoyɨ.’ yaiwiarɨgɨ́áyɨ́né, Gorɨxo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nɨseairɨ píránɨŋɨ́ seameŋweanɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
4 Blessed the mourners, for they shall be comforted.
4 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, ŋwɨ́ eanɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́né, Gorɨxo mɨŋɨ́ ikɨŋwɨ́ seamɨrɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
5 Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
5 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, ɨ́wɨ́ mé nɨrɨmaxɨnɨro sanɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né, Gorɨxo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ seameŋweanɨ́e dánɨ xwɨ́á nɨrínɨ segɨ́ imónɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
6 Blessed they who hunger and thirst unto righteousness, for they shall be satisfied.
6 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, aiwá nánɨ agwɨ́ seairɨ iniɨgɨ́ nánɨ seainɨrɨ yarɨŋɨ́pa rɨ́á mɨkɨró píránɨŋɨ́ yarɨgɨ́á ayɨ́ nánɨ́nɨŋɨ́ nɨseaimónɨrɨ́ná Gorɨxo ananɨ xɨxenɨ seaiinɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
7 Blessed the merciful, for upon them shall be mercy.
7 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, ámá wíyo wá wianarɨgɨ́áyɨ́né, Gorɨxo enɨ wá seawianɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
8 Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha.
8 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, ámá sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨranɨ, segɨ́pɨ úɨ́ámɨ dánɨranɨ, dɨŋɨ́ ná bɨnɨ nɨmoro axɨ́pɨnɨ yarɨgɨ́áyɨ́né, Gorɨxo xewanɨŋo sɨwá seainɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
9 Blessed the makers of peace, for the children of Aloha shall they be called.
9 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, ámá mɨxɨ́ inarɨ́ná nuro pɨyɨ́á wɨ́rarɨgɨ́áyɨ́né, Gorɨxo ayɨ́ nánɨ ‘Gɨ́ niaíwɨ́xɨnɨ.’ rɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
10 Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, wé rónɨŋɨ́ Gorɨxo e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ xɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ xeanɨŋɨ́ seaikárɨ́áyɨ́né, o xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nɨseairɨ píránɨŋɨ́ seameŋweanɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
11 Blessed are you when they treat you with reviling, and persecute you, and say concerning you every evil word, for my sake, in falsity.
11 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né, nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ ikayɨ́wɨ́ searɨro xeanɨŋɨ́ seaikárɨro pí pí xwɨyɨ́á yapɨ́ seaxekwɨ́moro seaiarɨ́náyɨ́, yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
12 Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
12 Eŋíná wɨ́á rókiamoagɨ́áwamɨ xeanɨŋɨ́ nɨwikára wagɨ́ápa axɨ́pɨ seyɨ́né enɨ nɨseaikára warɨ́náyɨ́, seyɨ́né aŋɨ́namɨ nɨpeyirɨ́ná Gorɨxo yayɨ́ nɨseaimorɨ amɨpí ayá rɨmɨxarɨŋɨ́pɨ seaiapɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ yayɨ́ seainɨpaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
13 You are the salt of the earth: but if it happen that salt become tasteless, with what shall it be seasoned? It goeth for nothing but to be thrown without and trodden down by men.
13 “Saxɨ́ aiwáyo nɨmorɨ nɨnɨrɨ́náyɨ́ awɨ́í yarɨŋɨ́pa seyɨ́né nionɨ seararɨŋáyo píránɨŋɨ́ nɨnɨxɨ́dɨróná ámá nɨyonɨ enɨ nɨwíwapɨyiro saxɨ́ awɨ́í yarɨŋɨ́pa axɨpɨ́nɨŋɨ́ wimɨxɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Saxɨ́ awɨ́í yarɨŋɨ́pɨ nɨpurɨ rɨxa uráwɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋánáyɨ́ arɨre éáná ámɨ awɨ́í imónɨnɨŋoɨ? Oweoɨ, amɨpí wí imɨxɨpaxɨ́ mimónɨŋagɨ nánɨ óɨ́ e emɨ mɨwiárómóáná ámá xwɨrɨŋwɨ́ osɨxayarɨgɨ́árɨnɨ. Seyɨ́né nionɨ seararɨŋáyo nɨnɨwiaíkirɨ́náyɨ́, saxɨ́ rɨxa uráwɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ emɨ moarɨgɨ́ápa Gorɨxo enɨ axɨ́pɨ emɨ e seamonɨ́árɨnɨ.
14 You are the light of the world: It is not possible that a city which is built upon a hill can be hidden.
14 Seyɨ́né ámá Gorɨxomɨ xɨ́dɨpɨ́rɨ́a nánɨ uyɨ́wɨ́ nɨmɨxároro wɨ́ánɨŋɨ́ uyamopɨ́rɨ́árɨnɨ. Aŋɨ́ dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́yo ikwɨ́rónɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ ínɨmɨ mimónɨ́ eŋɨ́pɨ yapɨ seyɨ́né enɨ nionɨ píránɨŋɨ́ nɨnɨxɨ́dɨrónáyɨ́, ámá nɨyonɨ sɨŋánɨ e wimónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
15 Nor do they kindle a lamp and place it beneath a measure, but on a candlestick, and it enlighteneth all who are in the house.
15 Ámá ramɨxɨ́ nɨmɨxároro sɨxɨ́ wá nɨmearo sɨxɨ́ ikwaseaárarɨgɨ́ámanɨ. Nɨmɨxároro seáyɨ e íkwiaŋwɨ́yo ŋwɨrárárarɨgɨ́árɨnɨ. Seáyɨ e tánáyɨ́ ámá aŋɨ́yo ínɨmɨ ŋweagɨ́á nɨyonɨ wɨ́á wókiarɨŋɨ́rɨnɨ.
16 So let your light shine before the sons of men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Ramɨxɨ́ seáyɨ e ikwiáráráná ámá nɨyonɨ wɨ́á wókiarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ seyɨ́né enɨ ámá sɨŋwɨ́yo dánɨ wé rónɨŋɨ́ imónɨro ámáyo arɨrá wiro nerónáyɨ́ ámá sɨŋwɨ́ nɨseanɨro ‘Ayɨ́ Gorɨxomɨ nɨxɨ́dɨro nánɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?’ nɨyaiwiro omɨ seáyɨ e umepɨ́rɨ́árɨnɨ.
17 Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
17 Seyɨ́né nionɨ nánɨ ‘O Gorɨxoyá ŋwɨ́ ikaxɨ́ Moseso nɨrɨrɨ eaŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wɨ́á rókiamoagɨ́áwa nɨrɨro eagɨ́ápɨ tɨ́nɨ enɨ xwɨ́á iwenɨ nánɨ bɨŋɨ́rɨnɨ.’ mɨniaiwipanɨ. Xwɨ́á iwenɨ nánɨ mɨbɨ́ amɨpí nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ sɨnɨ xɨxenɨ imónɨnɨ́a nánɨ bɨŋárɨnɨ.
18 For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point, shall not pass from the law, till all be done.
18 Aga nepa seararɨŋɨnɨ. Xwɨ́árí tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ sɨnɨ eŋánáyɨ́ ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ nɨpɨnɨ sɨnɨ xɨxenɨ mimónɨpa eŋánáyɨ́ ná bɨnɨ onɨmiápɨ rɨnɨŋɨ́ apɨ aiwɨ xwɨ́á iwenɨ́ámanɨ.
19 Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach, this shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́né ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ bɨ nánɨ ‘Xwémanɨ. Xwɨyɨ́á nɨmearɨpaxɨ́manɨ.’ nɨyaiwiro ogámɨ́ nero ámá wí enɨ axɨ́pɨ ogámɨ́ epɨ́rɨ nánɨ nɨwíwapɨyirɨ́náyɨ́, Gorɨxo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ seameŋweanɨ́íná e yarɨgɨ́áyɨ́ nánɨ ‘Sɨyikwɨ́piánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.’ rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Gɨyɨ́ gɨyɨ́né ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ axɨ́pɨ nero ámá wí enɨ axɨ́pɨ epɨ́rɨ nánɨ nɨwíwapɨyirɨ́náyɨ́, Gorɨxo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ píránɨŋɨ́ seameŋweanɨ́íná e yarɨgɨ́áyɨ́ nánɨ ‘Ámá xwé mamadɨ́rɨxánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.’ rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
20 For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the scribes and the Pharishee, you shall not enter into the kingdom of heaven.
20 ‘Seyɨ́né Parisiowa tɨ́nɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ mewegɨ́áwa tɨ́nɨ “None ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pimɨ nɨxɨ́dɨrane e nerɨ́náyɨ́ wé rónɨŋɨ́ yarɨŋwɨnɨ.” yaiwinarɨgɨ́ápɨ mɨmúropa nerɨ́náyɨ́, Gorɨxo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nɨseairɨ seameŋweanɨ́e wí ŋweapɨ́rɨ́ámanɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
21 YOU have heard that it was said unto them who were before, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill is obnoxious to the judgment.
21 “Eŋíná Moseso segɨ́ seárɨ́awéyo ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ́ná ‘Nɨwiápɨ́nɨmearɨ ámá mɨpɨkipanɨ. Ámá gɨyɨ́ e nerɨ́náyɨ́ xwɨrɨxɨ́ seamepɨ́rɨ́árɨnɨ.’ urɨŋɨ́pɨ seyɨ́né rɨxa arɨ́á nɨwiro nɨjɨ́á imónɨŋoɨ.
22 But I say unto you, that he who is angry against his brother rashly, is obnoxious to the judgment; and he who shall say to his brother, Thou empty one! is liable to the council; and every one who shall say, Thou fool! is liable to the gihano of fire.
22 Ayɨ́ naŋɨ́ nerɨ aiwɨ agwɨ nionɨ ámɨ bɨ nɨpɨkwɨnɨ naŋɨ́ seáyɨ e nimɨxɨrɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Ámá gɨyɨ́ xegɨ́ ámá imónɨgɨ́á wo nánɨ wikɨ́ nɨwónɨrɨ mɨxɨ́ nurɨrɨ́náyɨ́ aŋɨ́ e dánɨ xwɨrɨxɨ́ mepɨ́rɨ́árɨnɨ. Gɨyɨ́ xegɨ́ ámá imónɨgɨ́á womɨ “Dɨŋɨ́ mayɨ́ roxɨnɨ.” nurɨrɨ́náyɨ́ opisɨ́ aŋɨ́yo dánɨ xwɨrɨxɨ́ mepɨ́rɨ́árɨnɨ. Gɨyɨ́ xegɨ́ ámá imónɨgɨ́á womɨ “Majɨmajɨ́á ikárɨnarɨŋɨ́ roxɨnɨ.” nurɨrɨ́náyɨ́ xewanɨŋo xwɨyɨ́á nɨmeárɨnɨrɨ rɨ́á anɨŋɨ́ wearɨŋɨ́yo ikeaárɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
23 If it occur, therefore, that thou bring thy oblation to the altar, and there rememberest that thy brother retaineth some enmity against thee;
23 Ayɨnánɨ Gorɨxo nánɨ aiwá peaxɨ́ tɨmɨnɨrɨ nerɨ́ná dɨŋɨ́ re sináná ‘Gɨ́ ámá imónɨgɨ́áyɨ́ wo sɨnɨ xwɨyɨ́á nɨmearɨpaxɨ́ imónɨnɨ.’ dɨŋɨ́ e sinánáyɨ́
24 leave there thy oblation at the altar, and go, first be reconciled with thy brother, and then come and offer thy oblation.
24 aiwá peaxɨ́ tarɨgɨ́e mɨdánɨŋɨ́ e nɨtɨmɨ nurɨ omɨ xámɨ pɨyɨ́á nɨwɨ́rɨnɨmáná ámɨ rɨ́wɨ́yo dánɨ nɨbɨrɨ dɨxɨ́ aiwá peaxɨ́ tɨrɨ́ɨnɨ.
25 Be at one with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest thy adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and thou fall into the house of the bound.
25 Seyɨ́né woxɨ ámá wo tɨ́nɨ xwɨyɨ́á mearɨnɨpaxɨ́ imónɨŋánáyɨ́ xwɨrɨxɨ́yo rɨwárɨnɨnɨ nánɨ sɨnɨ óɨ́ e o tɨ́nɨ nuríná aŋɨ́nɨ pɨyɨ́á wɨ́rɨnɨrɨ́ɨnɨ. E mepa nerɨ́náyɨ́, o xwɨrɨxɨ́yo rɨwáráná gapɨmanɨ́ xwɨrɨxɨ́ mearɨŋo e dánɨ porisowa tɨ́ŋɨ́ e rɨwáráná awa gwɨ́ aŋɨ́yo rɨwárɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
26 And, Amen I say unto thee, that thou shalt not come forth from thence till thou hast rendered the last shamuna.
26 Aga nepa re seararɨŋɨnɨ, ‘Joxɨ ɨ́wɨ́ eŋɨ́yɨ́ nánɨ nɨgwɨ́ ɨ́wɨ́ eŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nɨroarɨ mɨwipa nerɨ́náyɨ́, anɨŋɨ́ e ŋweaŋáná wí pɨ́nɨ nɨrɨwiárɨro rɨwáramopaxɨ́ mimónɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
27 You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
27 “Eŋíná Moseso segɨ́ seárɨ́awéyo ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ́ná rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ ‘Meánɨgɨ́ípagwí ámá wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ minɨpanɨ.’ nurɨrɨ eaŋɨ́pɨ seyɨ́né arɨ́á nɨwiro nɨjɨ́á imónɨŋoɨ.
28 But I say to you, that every one who beholdeth a woman so as that he shall desire her, already committeth adultery in his heart.
28 Ayɨ́ naŋɨ́ nerɨ aiwɨ agwɨ ámɨ bɨ nɨpɨkwɨnɨ naŋɨ́ seáyɨ e nimɨxɨrɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Ámá nɨ́nɨ gɨyɨ́ gɨyɨ́ apɨxɨ́ wímɨ “Nionɨ í tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inɨpaxonɨrɨnɨ.” yaiwimɨnɨrɨ nánɨ sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, o rɨxa dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨŋiɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
29 But if thy right eye cause thee to offend, root it out and cast it from thee: it is better to thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should fall into gihano.
29 O ámá ayɨ́ dɨŋɨ́ oeyírónɨ́poyɨnɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Segɨ́ sɨŋwɨ́ wɨyɨ́ji ‘Ɨ́wɨ́ apɨ eɨ.’ rɨránáyɨ́ sɨŋwɨ́ e rɨrɨ́ɨ́yi nɨyorɨ emɨ morɨ́ɨnɨ. E ninɨrónáyɨ́ rɨ́nɨŋɨ́ xwé nɨseainɨrɨŋɨ́ aiwɨ Gorɨxo rɨ́á anɨŋɨ́ wearɨŋɨ́yo seaikeaáráná rɨ́nɨŋɨ́ seainɨmɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ seainɨnɨ́ámanɨ. Sɨŋwɨ́ wɨyinɨ anɨpá nimónɨrɨ́náyɨ́ ayɨ́ naŋɨ́ meŋagɨ aiwɨ joxɨ sɨnɨ sɨŋɨ́ urɨ́á eŋagɨ nánɨ ayɨ́ ananɨrɨnɨ.
30 And if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better to thee that one from thy members should perish, rather than thy whole body should fall into gihano.
30 Dɨxɨ́ wé onamɨŋú tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ nánɨ ɨ́eapá sinánáyɨ́ ‘Gorɨxo gɨ́ wará nɨrínɨ rɨ́á anɨŋɨ́ wearɨŋɨ́yo nikeaárɨnɨgɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ wéú nɨwákwínɨrɨ emɨ morɨ́ɨnɨ. E ninɨrɨ́náyɨ́ rɨ́nɨŋɨ́ xwé nɨsinɨrɨ aiwɨ rɨ́nɨŋɨ́ Gorɨxo rɨ́á anɨŋɨ́ wearɨŋɨ́yo sikeaáráná sinɨmɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ sinɨnɨ́ámanɨ. Wé wúnɨ nɨwákwínɨrɨ́náyɨ́ ayɨ́ naŋɨ́ meŋagɨ aiwɨ joxɨ sɨnɨ sɨŋɨ́ urɨ́á eŋagɨ nánɨ ayɨ́ ananɨrɨnɨ.
31 It hath been said, that he who looseth his wife should give her a writing of divorcement.
31 “Eŋíná Moseso ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re eaŋɨnigɨnɨ, ‘Ámá go go xegɨ́ xiepímɨ “Emɨ omómɨnɨ.” nɨyaiwirɨ́náyɨ́ ámá nɨ́nɨ “O apɨxímɨ rɨxa emɨ moŋoɨ.” yaiwipɨ́rɨ nánɨ payɨ́ wɨna nimɨxɨrɨ mɨnɨ wiowárɨ́wɨnɨgɨnɨ.’ Moseso rɨ́wamɨŋɨ́ naŋɨ́ e nɨrɨrɨ eaŋɨ́ aiwɨ
32 But I say unto you, that whosoever looseth his wife, except on account of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever taketh her who is sent away, committeth adultery.
32 agwɨ nionɨ ámɨ bɨ nɨpɨkwɨnɨ naŋɨ́ seáyɨ e nimɨxɨrɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Go go xegɨ́ xiepí xámɨ meaŋí ámá wo tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ bɨ minarɨ́ná emɨ nɨmorɨ́náyɨ́ í ámá womɨ nɨmeánɨrɨ aí xámɨ nɨmearɨ emɨ moŋoyá dɨŋɨ́yo dánɨ ɨ́wɨ́ inarɨŋiɨ. Go go apɨxɨ́ wa nɨmearo emɨ mogɨ́ímɨ nɨmearɨ́náyɨ́ ayɨ́ enɨ í tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨŋiɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
33 Again, you have heard it was said to those beforetime, Thou shalt not lie in thine oaths, but shalt fulfil thine oaths unto the Lord.
33 “Eŋíná Moseso segɨ́ seárɨ́awéyo ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ́ná rɨ́wamɨŋɨ́ rɨpɨ nearɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, ‘Seyɨ́né woxɨ woxɨ sɨ́ŋáyo árɨxá nɨwirɨ “Sɨ́ŋá ro ŋweaŋe dánɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” nurɨrɨ́ná yapɨ́ bɨ murɨpanɨ. E nurɨrɨ́ná Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ axɨ́pɨ éɨrɨxɨnɨ.’ Rɨ́wamɨŋɨ́ e nurɨrɨ eaŋɨ́pɨ seyɨ́né arɨ́á nɨwiro nɨjɨ́á nimónɨrɨ aiwɨ
34 But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;
34 — ausente —
35 nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.
35 — ausente —
36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white.
36 Dɨxɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ dɨ́á wɨyi pɨ́pɨ́ó oŋɨ́ werɨ apɨ́á weŋɨ́ werɨ epaxɨ́ mimónɨŋagɨ nánɨ “Gɨ́ mɨŋɨ́ rɨyimɨ dánɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” wí murɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
37 But let your discourse be, Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever is more than these is from the evil.
37 Pɨ́né nurɨrɨ́ná sa “Oyɨ.” urɨrɨ “Oweoɨ.” urɨrɨ xɨxenɨ éɨ́rɨxɨnɨ. Wínɨ nɨra nurɨ “Sɨ́ŋá tɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” nurɨrɨ́náyɨ́, rɨxa Oboyá dɨŋɨ́yo dánɨ yarɨŋoɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 “Eŋíná Moseso segɨ́ seárɨ́awéyo ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ́ná rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ re urɨŋɨ́pɨ, ‘Ámá wa seyɨ́néyá womɨ sɨŋwɨ́ pɨ́rɨ́ seauyɨkíáná seyɨ́né enɨ wayá womɨ sɨŋwɨ́ pɨ́rɨ́ uyɨkirɨ́ɨnɨ. Wa seyɨ́néyá womɨ maŋɨ́ pɨ́rɨ́ seayíreááná seyɨ́né enɨ wayá womɨ pɨ́rɨ́ uyírearɨ́ɨnɨ.’ nurɨrɨ eaŋɨ́pɨ seyɨ́né arɨ́á nɨwiro nɨjɨ́á imónɨŋoɨ.
39 But I say unto you, that you shall not rise up against evil: but if any one strike thee on the right cheek, turn to him the other also.
39 Ayɨ́ naŋɨ́ nerɨ aiwɨ agwɨ nionɨ ámɨ bɨ nɨpɨkwɨnɨ naŋɨ́ seáyɨ e nimɨxɨrɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Mɨxɨ́ seyɨ́né seaíáná seyɨ́né xɨxe mɨwipanɨ. Ámá wo marɨpɨŋwɨ́yo iwaŋɨ́ reááná xɨ́omɨ enɨ meá ámɨ bɨ tɨ́nɨ reámɨnɨrɨ yarɨ́ná xe oneanɨrɨ marɨpɨŋwɨ́ mɨdánɨ wimɨxɨrɨ́ɨnɨ.
40 And if any one will contend with thee to take away thy tunic, leave him thy mantle also;
40 Ámá wo xwɨrɨxɨ́ nɨrɨmerɨ dɨxɨ́ sorɨ́á rɨrápɨmɨnɨrɨ yarɨ́ná xɨ́o xe onɨrápɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ iyɨ́á nɨpánɨ méú enɨ mɨnɨ wirɨ́ɨnɨ.
41 and if a man compel thee one mile, go with him twain.
41 Porisɨ́ woranɨ, gapɨmanɨ́ woranɨ, “Nɨgwɨ́ nánɨ marɨ́á, joxɨ saŋɨ́ nɨnɨrápɨrɨ nɨgɨ́ saŋɨ́ rɨpɨ nɨmeámɨ aŋɨ́ apimɨ nánɨ nuiɨ.” rɨráná “Nɨgwɨ́ meámɨ imorɨ nɨmeámɨ umɨnɨréɨnɨ?” mɨyaiwipanɨ. Aŋɨ́ xɨ́o rɨrɨ́ɨ́pimɨ nɨrémorɨ aiwɨ “Ámɨ aŋɨ́ bimɨ nánɨ ananɨ nɨmeámɨ oruimɨnɨ.” urɨrɨ́ɨnɨ.
42 Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.
42 Ámá wo amɨpí nánɨ xegɨ́ dɨŋɨ́ nɨyaiwirɨ rɨxɨŋɨ́ rɨrɨ́ɨ́pɨyɨ́ sa mɨnɨ wirɨ́ɨnɨ. Ámá wo “Amɨpí wí nionɨyá rɨ́wéná siapɨmɨ́a nánɨ joxɨyá niapeɨ.” rɨránáyɨ́ “Menɨnɨ.” murɨpanɨ. Sa mɨnɨ wirɨ́ɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43 “Eŋíná Moseso segɨ́ seárɨ́awéyo ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ́ná rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ re urɨŋɨ́pɨ, ‘Ámá dɨxɨ́yoyɨ́ dɨŋɨ́ sɨpí síwɨnɨgɨnɨ.’ nurɨrɨ eaŋɨ́pɨ seyɨ́né arɨ́á nɨwiro nɨjɨ́á imónɨŋoɨ. Xwɨyɨ́á rɨpɨ, segɨ́ ámɨnáowa rɨgɨ́ápɨ ‘Xepɨxepá rónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ wikɨ́ tɨ́nɨ inɨrɨ́ɨnɨ.’ rɨgɨ́ápɨ enɨ seyɨ́né rɨxa nɨjɨ́á imónɨŋoɨ.
44 But I say unto you, Love your enemies; bless them who execrate you; do that which is good to him who hateth you; and pray for them who lead you with a chain, and persecute you.
44 Ayɨ́ e nerɨ aiwɨ nionɨ ámɨ bɨ nɨpɨkwɨnɨ naŋɨ́ seáyɨ e nimɨxɨrɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Dɨxɨ́ xepɨxepá rónɨgɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí síwɨnɨgɨnɨ. Ámá xeanɨŋɨ́ seaikárarɨgɨ́áyo naŋɨ́ wí owímeanɨrɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ urɨrɨ́ɨnɨ.
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who causeth his sun to arise on the good and on the evil, and who sendeth showers on the just and on the unjust.
45 Seyɨ́né e nerɨ́náyɨ́, nepa niaíwɨ́ segɨ́ ápo Gorɨxoyá niaíwɨ́yɨ́nénɨŋɨ́ imónɨŋoɨ.’ seararɨŋɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xewanɨŋoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ámá sɨpí ayo tɨ́nɨ naŋɨ́ ayo tɨ́nɨ sogwɨ́ wanarɨŋɨ́rɨnɨ. Iniá enɨ oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ wé rónɨgɨ́á ayo tɨ́nɨ wé mɨrónɨgɨ́á ayo tɨ́nɨ eaarɨŋɨ́rɨnɨ. O ‘Ámá sɨpí ayo aiwɨ iniá wearɨ sogwɨ́ wanɨrɨ mepa oenɨ.’ yaiwiarɨŋɨ́manɨ. Seyɨ́né o xegɨ́ niaíwɨ́yɨ́né eŋagɨ nánɨ ámá segɨ́yo tɨ́nɨ xepɨxepá rónɨgɨ́áyo tɨ́nɨ aiwɨ Gorɨxo yarɨŋɨ́pa axɨ́pɨ wéyo merɨ́ɨnɨ.
46 For if you love those (only) who love you, what reward have you? do not even the tribute-gatherers this?
46 Seyɨ́né ámá dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayigɨ́áyonɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirónáyɨ́, ‘Nene e yarɨŋagwɨ nánɨ Gorɨxo yayɨ́ nɨneairɨ amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́ bɨ neaiapɨnɨ́árɨnɨ.’ rɨyaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ! Ámá takisɨ́ nánɨ nɨgwɨ́ nɨnearápɨrɨ́ná xɨxenɨ mɨnearápɨ́ bɨ ɨ́wɨ́ nearáparɨgɨ́áwa axɨ́pɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyigɨ́áyonɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwiro nánɨ ‘Gorɨxo amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́ bɨ mɨnɨ winɨ́árɨnɨ.’ yaiwiarɨŋwáranɨ? Oweoɨ!
47 And if you wish peace to your brethren only, what more do you than they? do not also the tribute-gatherers this?
47 Ámá dɨxɨ́yonɨ óɨ́ e sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ yayɨ́ nɨwirɨ́náyɨ́, ‘Ámá wí yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ xɨxenɨ mimónɨ́ múroarɨŋwɨnɨ.’ rɨyaiwinarɨŋoɨ? Oweoɨ! Ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́dɨpa yarɨgɨ́áyɨ́ aí axɨ́pɨ seyɨ́né yarɨgɨ́ápa enɨ e yarɨŋagɨ́a nánɨ e mɨyaiwipanɨ.
48 Be ye therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect!
48 Ayɨnánɨ segɨ́ séno, aŋɨ́namɨ ŋweaŋo wé rónɨŋɨ́ nimónɨrɨ ámá naŋɨ́ ayo tɨ́nɨ sɨpí ayo tɨ́nɨ aí dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ naŋɨ́ wiarɨŋɨ́pa seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ e wirɨ́ɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?