Mateus 25
ETHERIDGE vs ARIB
1 THEN shall be likened the kingdom of heaven unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom and the bride.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 But five of them were wise, and five foolish.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 And those foolish (ones) took their lamps, but did not take with them the oil:
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 but those were wise who took oil in vessels with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 But while the bridegroom withheld, they all dozed and slept.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 And in the dividing of the night there was the cry, Behold, the bridegroom cometh; go forth to his meeting.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Then all the virgins arose, and prepared their lamps.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 But those foolish ones said to the wise, Give to us from your oil; for, behold, our lamps are gone out.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 But the wise ones answered them, saying, Lest it should not suffice for us and for you; but go to those who sell, and buy for you.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 And while they were gone to buy, the bridegroom came, and those who were prepared entered with him into the house of festivity, and the gate was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 At last came also those other virgins, saying, Our Lord, our Lord, open to us!
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 But he answered and said to them, Assuredly I tell you, I know you not.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Be wakeful therefore, for you know not that day nor the hour.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 FOR as a man who journeyed called his servants, and delivered to them his property:
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 To one he gave five talents, and to another two, and to another one, each man according to his faculty; and forthwith went away.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 But he who had received five talents went and traded with them, and gained five others.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Likewise he who (had received) two by trading gained two others.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 But he who had received one went, dug in the earth, and hid the money of his lord.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants came, and received from them the account.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Then he drew near who had received the five talents, and brought five others, and said, My lord, five talents thou gavest me: behold, five others I have gained by them.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 His lord said to him, It is well, good and faithful servant; over a little thou hast been faithful, over much I will establish thee: enter into the joy of thy lord.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And he of the two talents approached, and said, My lord, two talents thou gavest me: behold, two others I have gained by them.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 His lord saith to him, It is well, servant good and faithful; over a little thou hast been faithful, over much will I establish thee: enter into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 But he also drew near who had received the one talent, and said, My lord, I knew thee, that thou wast a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering together from whence thou hadst not dispersed.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 And I feared, and went and hid thy talent in the earth: behold, thou hast thine own.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 His lord answered, Thou evil and slothful servant, thou didst know me that I reap where I have not sowed, and collect from whence I have not dispersed.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Did it not behove thee to cast my money upon the table, that when I came I might require mine own with its increase?
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Take therefore from him the talent, and give it unto him who hath ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 For unto him who hath shall be given, and it shall be added to him; but he who hath not, that also which he hath shall be taken from him.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 And the indolent servant cast forth into the darknesses without; there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 WHEN the Son of man cometh in his glory, and all his holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 And he shall cause the sheep to stand upon his right hand, and the goats on his left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Then shall the King say to them on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom which was to be for you from the foundation of the world.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I was hungry, and you gave me to eat; I thirsted, and you made me to drink; I was a stranger, and you received me;
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 I was naked, and you covered me; I was sick, and you cared for me; and I was in prison, and you came to me.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Then shall say unto him those righteous, Our Lord! when did we see that thou wast hungry, and fed thee, or that thou didst thirst, and we gave thee drink?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 and when did we see thee a stranger, and received thee, or naked, and covered thee?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 and when did we see thee sick, or in prison, and came to thee?
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 And the King shall answer and say to them, Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these my least brethren, unto me you did it.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Then shall he say also unto them on his left hand, Go from me, accursed, into the fire of eternity, which was prepared for the accuser and for his angels.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 For I was hungry and you gave me not to eat; and I thirsted, but you made me not to drink;
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 and I was a stranger, and you received me not; and naked, and you clothed me not; and I was sick, and in prison, and you visited me not.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Then shall they also answer and say, Our Lord! when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Then shall he answer and say to them, Amen I say unto you, that inasmuch as you did it not unto one of these little ones, you did it not to me.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these shall go away into the torment which is eternal, and the just into the life which is eternal.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?