Mateus 1

ETHERIDGE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat Jehuda and his brethren,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar. Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun, Nachshun begat Salmun,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Ishai begat David the king; David begat Shelemun from the wife of Uria;
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom, Jurom begat Uzia,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat Hezakia,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun begat Jushia,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel, Shalathiel begat Zurbobel,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim begat Ozur,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat Aliud,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan begat Jakub,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born JESHU who is called the Meshicha.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel, fourteen generations; and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 NOW the nativity of Jeshu the Meshicha was thus: While Mariam his mother was betrothed to Jauseph, before they could be consociated, she was found to be with child from the Spirit of Holiness.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 But Jauseph her husband was just, and, not willing to defame her, meditated privately to release her.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 But while (on) these (things) he reflected, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, Jauseph, son of David, fear not to take Mariam thy wife; for that which is conceived in her is from the Spirit of Holiness.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 She shall give birth to a son, and thou shalt call his name JESHU; for he shall save his people from their sins.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Now all this was done, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth the son, and they shall call his name Amanuel; which is interpreted, With us (is) our Aloha.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 and knew her not until she had given birth to her son, the firstborn; and she called his name Jeshu.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra