Marcos 4
ETHERIDGE vs ARIB
1 And he began again to teach by the sea-side: and great assemblies were gathered to him; so that, ascending, he sat in a bark on the sea, and the whole multitude stood on the land, by the edge of the water.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 And he instructed them by many parables, and said in his teaching,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 Listen: Behold, a sower went forth to sow;
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 and as he sowed, some fell by the way-side, and the fowl came and devoured it.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 but when the sun arose, it became hot; and inasmuch as it had no root, it dried up.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other fell in a place of thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruits.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 But other fell upon good ground; and it came up, and grew, and gave fruits, some thirty, some sixty, and some a hundred.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, Whoever hath ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him that parable.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 And Jeshu said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of Aloha; but to those without every thing is in parables:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 that while seeing they may see, and not see; and while hearing they may hear, and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 And he said to them, Do you not know this parable? how will you know all parables?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 The sower who sowed, the word sowed.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These which were by the way-side, these are they in whom the word is sown; and when they have heard, immediately cometh Satana, and taketh up the word which was sowed in their heart.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 but they have no root in themselves, but are (only) for a time; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are soon offended.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these who in the place of thorns are sown, these are they who hear the word;
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 and the care of this world, and the deceptiveness of wealth, and the remainder of other lusts, entering, choke the word, and it is without fruits.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 And he said to them, A lamp never cometh to be put under a measure, or under a bed: is it not set upon a candlestick?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For whosoever hath, unto him shall be given; and whosoever hath not, that also which he hath shall be taken from him.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And he said, So is the kingdom of God, as a man who shall cast seed into the earth;
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and shall sleep, and rise up by night and day, and the seed shall increase, and become long, while he knoweth not,
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 For the earth yieldeth him fruit; and first is there the plant, and after it the ear, but lastly the completed corn in the ear.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said, To what may we compare the kingdom of Aloha? and with what comparison shall we compare it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and when it is sown, it springeth up, and becometh greater than all herbs, and maketh great branches; so that in its shadow the fowl can dwell.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 And without parable did he not speak with them: but to his disciples, between him and them, he explained all.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 AND he said to them that day, in the evening, Let us pass to the opposite shore.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And they sent away the assembles, and took him into the vessel; and other vessels were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 And there was a great commotion and wind, and the waves fell upon the vessel, which was nigh being filled.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 But Jeshu upon a pillow slept in the after-part of the vessel, and they came and raised him, saying to him, Raban, hast thou no care that we are perishing?
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he arose, and restrained the wind, and said to the sea, Peace, be silent. And the wind ceased, and there was a great stillness.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them, Why feared ye? how is it ye have no faith?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared with great fear, and said among themselves, Who is this, to whom the winds and the sea are obedient?
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?