Marcos 16

ETHERIDGE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when the shabath had passed Mariam Magdalitha and Mariam, (the mother) of Jacub and Shaloom, bought aromatics, and came to anoint him.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 BUT in the morning of the first day in the week, they came to the sepulchre when the sun had risen,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very great.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 And they went into the sepulchre, and saw a youth sitting on the right. And he was clothed in a white robe. And they were astonished.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 But he said to them, Fear not! Jeshu Natsroia you seek, he who was crucified, he has risen; he is not here. Behold the place where he lay.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 But go, tell his disciples and Kipha that, behold, he goeth before you into Galila; there shall you see him as he told you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 And when they had heard, they fled, and went forth from the sepulchre, for astonishment and tremor had seized them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 And she went and declared to them who were with her, who mourned and wept.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 And they, when they had heard what they told, that he lived and had appeared to them, believed them not.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 After these things he appeared to two of them in another fashion as they walked and went to a village.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 And they went and told the rest, neither did they believe.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 BUT afterward he appeared to the eleven as they reclined, and he reproved the littleness of their faith and the hardness of their heart, because those who had seen that he had arisen they had not believed.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 And he said to them, Go into all the world, and proclaim my gospel to every creature:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 and serpents they shalt take up; and if the poison of death they drink, it shall not hurt them; and their hands shall they lay upon the sick, and they shall be healed.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 But Jeshu our Lord, after he had spoken with them, unto the heavens ascended, and sat on the right hand of Aloha.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 And they went forth and preached in every place, and our Lord helped them, and confirmed their words by the signs which they wrought.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra