Lucas 14
ETHERIDGE vs ARIB
1 AND it was that while he went into the house of one of the chief Pharishee to eat bread, on the day of shabath, they watched him.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 And, behold, a certain man who had gathered waters was before him.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 And Jeshu answered and said to the Sophree and the Pharishee, Is it lawful on the shabath to heal?
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 But they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 And he said to them, Who from you, whose son or his ox hath fallen into a pit on the day of shabath, doth not at once bring him forth?
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 And they could not give him the answer concerning this.
6 A isto nada puderam responder.
7 And he spoke a parable to them who had been invited there, forasmuch as he had observed them, that they chose the chief places of reclining:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 When thou art invited by one into the house of festivity, go not to recline on the principal seat, lest there be invited thither one more honourable than thou;
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 and he come who thyself and him had called, and say to thee, Give place to this; and thou be ashamed as thou arisest to take another place.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 But when thou art invited, go, recline thee in the last (seat), that when he who called thee cometh, he may say to thee, My friend, ascend and recline above, and thou shalt have honour before all of them who recline with thee.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 For every one who exalteth himself shall be humbled; and every one who humbleth himself shall be exalted.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 And he said to him who had called him, When thou makest a dinner or a supper, thou shouldest not call thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy rich neighbours, lest they also call thee, and thou have this recompence.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 and thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee; for thy recompence shall be in the resurrection of the just.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 But when one of those who reclined heard these (words), he said to him, Blessed he who shall eat bread in the kingdom of Aloha!
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Jeshu saith to him, A certain man made a great supper, and called many. And he sent his servant,
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 at the time of the supper, to say to them who were called, Behold, every thing is prepared for you, come.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 And every one of them began to excuse himself. The first said to him, I have bought an estate, and am constrained to go forth to see it: I beseech thee, permit me to be excused.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Another said, Five yoke of oxen have I bought, and I go to prove them: I beseech thee, permit me to be excused.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Another said, A wife have I taken, and therefore I cannot come.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 And the servant came and told his lord these things. Then the lord of the house was angry, and said to his servant, Go into the streets and outskirts of the city, and bring hither the poor, and the afflicted, and the lame, and the sightless.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 And the servant said, My lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is place.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 And the lord said to his servant, Go forth into the ways, and among the hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled:
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 for I tell you, that not one of those men who were called shall taste of my supper.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 AND while great multitudes were going with him, he turned and said to them,
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 Whoever cometh with me, and doth not hate his father and his mother, and his brethren and his sisters, and his wife and his children, and himself also, a disciple he cannot be of mine.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 And whoever doth not take up his cross and come after me, a disciple he cannot be of mine.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 For who of you that willeth to build a tower, and doth not first sit down and reckon the expense of it, whether he have (wherewith) to finish it?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 lest, when he shall have laid the foundation, and shall not be able to finish, all who see shall deride him,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Or, what king, going to war with a king his neighbour, doth not first consider, whether he be able with ten thousand to meet him who cometh against him with twenty thousand?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 and if not, while he is distant from him, he may send legates, and pray for peace.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 So every one of you who doth not leave all his possession, cannot be unto me a disciple.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Salt is good; but if the salt also shall become insipid, with what shall it be seasoned?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Not for the earth, nor for the dunghill, it goeth. They cast it out. Who hath ears to hear, let him hear.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?