Gálatas 5

ETHERIDGE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Your persuasion is not from him who called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven the whole mass leaveneth.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 But I would that they who disturb you were even cut off.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 meekness, patience; against these the law is not set.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 live we therefore in the Spirit,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra