Gálatas 3
ETHERIDGE vs ARIB
1 O deficient-minded Galatoyee, who bewildereth you? For, behold, as if depicted before your eyes, hath Jeshu the Meshiha been crucified.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 This only would I know from you: Through the works of the law received you the Spirit, or through the hearing of faith?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Are you so foolish that having begun in the Spirit you are now finishing in the flesh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 And all these have you borne in vain? But would it be in vain?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Then, he who imparted to you the Spirit, and wrought miracles among you, (did he so) through the works of the law, or through the hearing of faith?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 As Abraham believed Aloha, and it was reckoned to him for righteousness,
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 know therefore that they who are of faith are the children of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 For Aloha who knew before that he would justify the Gentiles through faith, evangelized before unto Abraham; as saith the holy scripture: In thee all the nations shall be blessed:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 therefore believers are blessed with Abraham the believer.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For they who are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who doeth not all that is written in this law.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 But that man is not justified by the law before Aloha, this maketh manifest: because it is written, The just by faith shall live.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 But the law is not of faith: but he who doeth those things that are written in it shall live by them.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 But us hath the Meshiha bought from the curse of the law, and hath been made a curse instead of us: for it is written, Accursed is every one who is hanged on the wood:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 in order that upon the nations there might be the blessing of Abraham in Jeshu the Meshiha, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 My brethren, I speak as among men: That a covenant of man because confirmed no one rejecteth, or changeth in any thing.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 But to Abraham was promised the promise, and to his seed. And he did not say to him, Unto thy seeds, as of many; but, To thy seed, as of one, him, (namely,) who is the Meshiha.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 But I say this, that the covenant which was confirmed before by Aloha, in the Meshiha, the law which was after, four hundred and thirty years, cannot nullify, nor (can it) abolish the promise.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 But if the inheritance was by the law, it could not have been by the promise; but Aloha gave it unto Abraham by promise.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Wherefore then was the law? It was added on account of transgression, until the Seed should come, he, of whom was the promise; and the law was given by angels into the hand of a Mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 But a Mediator is not of one; but Aloha is one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Is the law therefore against the promise of Aloha? Impossible: for if a law had been given which could make to live, certainly righteousness would have been by the law.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the scripture hath included all under sin, that the promise through faith of Jeshu Meshiha might be given to them who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But until (the dispensation of) faith came, the law kept us, as shut up unto the faith which was to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 The law therefore was our conductor to the Meshiha, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But faith being come, we are not under the conductor.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For you are all the children of Aloha through the faith of Jeshu the Meshiha.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For they who into the Meshiha are baptized have been clothed with the Meshiha.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Jihudoya or Aramoya is not; the slave or the free is not; male or female is not; for you are all one in Jeshu Meshiha.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you are of the Meshiha, therefore are you the seed of Abraham, and heirs by the promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?