Filipenses 1
ETHERIDGE vs ACF
1 PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace be with you and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I offer thanks unto Aloha upon the remembrance of you constantly,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 in all my prayers on your behalf; and while rejoicing,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 For so it is right for me to think concerning you all, because you are laid up in my heart; and in my bonds, and in the defence of the truth of the gospel, you are partakers with me in grace.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may still increase and abound in knowledge and in all spiritual understanding;
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 BUT I wish you to know, my brethren, that my business tendeth the more to the forwarding of the gospel.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 For so also my bonds are manifest for the Meshiha in the whole palace, and unto all besides.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some preach from envy and contention, but some from good-will,
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 and in the love of the Meshiha; for they know that for the defence of the gospel I am appointed.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 But those who preach the Meshiha from contention do it not sincerely, but think to add affliction to my bonds.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Yet in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every way, if for an occasion, or if in truth, the Meshiha shall be preached.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 For I know that these things shall be found unto my life by your prayers, and by the gift of the Spirit of Jeshu Meshiha;
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 even as I hope and expect, that in nothing I shall be confounded, but manifestly, as at all times, so also now, the Meshiha shall be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 But if in this life of the flesh there be also fruit to me from my works, I know not what to choose.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 For these two straiten me. I desire to be set free, that I might be with the Meshiha, and this is greatly preferable to me;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 As it becometh the gospel of the Meshiha, so have your conversation; that if coming I see you, or absent, I may hear of you, that you stand in one spirit and in one soul, conquering together for the faith of the gospel;
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 in nothing moved by them who stand against us, to the forthshowing of their perdition, and of our salvation,
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 And this from Aloha hath been given to you, not only believing to believe in the Meshiha, but also for his sake to suffer,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?