Filemom 1
ETHERIDGE vs ARIB
1 PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,1 and to the church which is in thy house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 (I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?