Apocalipse 2

ETHERIDGE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 To the angel of the church which is in Ephesos, write: These saith the Holder of all, and of the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven candlesticks of gold.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and (that) thou canst not bear evils; and hast tried those who say they are apostles, and are not, and hast found them liars.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 And thou hast patience, and hast laboured on account of my name, and hast not fainted.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 But I have against thee, because thy first love thou hast forsaken.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Remember, therefore, from whence thou art fallen, and repent, and do the first works. But if not, I will come to thee quickly, and will remove thy candlestick from its place, if thou convert not.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nikolitu, which also I (hate).
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him who overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the paradise of my God.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 And to the angel of the church which is in Smurna, write: These saith the First and the Last, who was dead, and liveth.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 I know thy works, and affliction, and poverty, but thou art rich; and the blasphemy of them who say of themselves that they are Jihudoyee, and are not, but the synagogue of Satana.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Fear not any thing of those that thou art to suffer; for, behold, it will be that the accuser will cast some of you into prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days. Be faithful unto the death, and I will give thee the crown of life.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. He who overcometh shall not be injured by the second death.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 And to the angel of the church which is in Pergamos, write: These saith he who hath the sharp sword with two edges.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 I know thy works, and where thou dwellest, where (is) the throne of Satana; and thou hast held my name, and not denied my faith in those days when my witness was exposed, my faithful one, who was killed with you where dwelleth Satana.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 But I have against thee a little, because thou hast there those who hold the doctrine of Belam, who taught Balok to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat that which the sons of idols (eat), and to commit fornication.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 So hast thou who hold the doctrine of the Nikolitu: of it,
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 in like (manner), repent; and if not, I will come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. To him who overcometh will I give to eat of the manna which is hidden; and I will give to him the white stone, and upon the stone a new name written, which no man knoweth but he who receiveth.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 And to the angel and church which is in Thiatiros, write: These saith the Son of Aloha, who hath his eyes as the flame of fire, and his feet like refined brass.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 I know thy works, and thy love and faith and service; and also thy patience, and thy last works to be greater than the first.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 But I have against thee that thou permittest thy wife Izabel, who calleth herself a prophetess, to teach and seduce my servants to commit fornication, and to eat what the sons of idols (eat).
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 And I gave her time when she might convert, and she willed not to repent of her fornication.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Behold, I cast her into a bed, and those who have committed adultery with her into great affliction, if they repent not of their works.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 And her sons will I kill with death, and all the churches shall know that I am he who searcheth the reins and the hearts: and I will give to you every one according to your works.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 But to you I say, to those of the rest who are in Thiatiros, all them who have not this doctrine, the men who know not the depths Of Satana, as they speak; I will not throw upon you another burden;
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 but that which you have, hold, until I come.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 And he who conquereth, and he who keepeth until the end my works, I will give to him power over the peoples,
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 and he shall rule them with a rod of iron, and as a vessel of the potter shall they be destroyed, as also I have received from my Father;
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 and I will give to him the morning star.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra