Apocalipse 19

ETHERIDGE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AFTER these I heard a great voice of a multitudinous host in heaven, saying, Halleluia! Salvation, and power, and glory, and honour, Be unto our God.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 For true and righteous are his judgments; Because he hath judged the great harlot Who corrupted the earth with her fornication, And hath avenged the blood of his servants at her hand.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 And the second time they said, Halleluia! And her smoke went up for ever and ever.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 And the four-and-twenty presbyters fell, and the four living-ones, and worshipped Aloha who sitteth upon the throne, saying, Amen, Halleluia!
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 And a voice came forth from the throne, saying, Praise our God, all his servants, And they who fear him, small and great.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 And I heard as the voice of a great host, as the voice of many waters, as the voice of mighty thunders, saying, Halleluia, For the Lord our God the Omnipotent reigneth!
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Let us rejoice and exult and give glory unto him; Because the marriage feast of the Lamb hath come, And his bride hath made herself ready.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 And it was given to her to be arrayed in fine linen, resplendent and pure; for the fine linen is the righteousness of saints.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 And he said to me, Write, Blessed are they who to the supper of the marriage feast of the Lamb are called. And he said to me, These my words are the true sayings of Aloha.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I fell before his feet to worship; and he said to me, See (that thou do it) not; thy fellowservant (am I), and of thy brethren who have the testimony of Jeshu. Aloha worship; for the testimony of Jeshu is the spirit of prophecy.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 And I saw heaven opened. And behold a white horse, and he who sat upon him was called the Faithful and the True; and in righteousness he judgeth and maketh war.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 But his eyes were as the flame of fire, and upon his head were many diadems, having names written; and the name which was written of him no man knoweth but himself.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 And he was arrayed in a vestment sprinkled with blood, and his name was called The Word of Aloha.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in garments of fine linen, pure (and) white.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 And from his mouth went forth a sharp sword of two edges, that therewith he might smite the nations. And he will rule the nations with a rod of iron, and he will tread the winepress of the fierceness of the wrath of Aloha the Omnipotent.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he had upon his vestment and upon his thigh the name written, King of kings, and Lord of lords.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 And I saw an angel standing in the sun. And he cried with a great voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come, gather to the great supper of Aloha;
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of chiefs of thousands, and the flesh of heroes, and the flesh of horses and them who sit upon them, and the flesh of all the sons of liberty and of the slaves, and of the small and of the great.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 And I saw the beast of prey, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war with him who sat on the throne, and with his armies.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 And the beast of prey was taken, and the false prophet with him who wrought signs before him, with which he deluded them who received the signature of the beast of prey, and them who worshipped his image; and living they were both cast into the lake of fire which burneth with sulphur.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 And the rest were slain with the sword of him who sat upon the horse; with that (sword) which went forth from his mouth. And all the fowls were satiated with their flesh.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra